С тех пор я его не видел tradutor Turco
69 parallel translation
Объясняю еще раз... Он взял машину вчера утром. И с тех пор я его не видел.
Bak ahbap her şeyi anlattım sana dün sabah arabamı istedi benden.
С тех пор я его не видел.
Ve o zamandan beri onu hiç görmedim.
Мы слегка повеселились в баре у главного шоссе. И с тех пор я его не видел.
Dün gece yol kenarındaki barda bir iki kadeh demleniyorduk, o zamandan beri ortalıklarda yok.
Но в 18 летуехал из дома, и с тех пор я его не видел.
Ama 18 yaşında evden ayrıldı.
С тех пор я его не видел.
Sonra onu görmedim.
С тех пор я его не видел.
O zamandan bu yana hiç görmedim.
С тех пор я его не видел.
O zamandan beri onu görmedim.
Деньги были перевязаны резинкой, с тех пор я его не видел.
Lastik bantlarlaydı, O zamandan beri onu görmedim.
С тех пор я его не видел.
Onu o zamandan beri görmüyorum.
Он уехал от меня, когда ему стукнуло 18, и с тех пор я его не видел.
18 yaşındayken evden taşındı ve onu bir daha görmedim.
С тех пор я его не видел.
- O zamandan beri onu görmedim.
И с тех пор я его не видел.
- Sonra onu hiç görmedim.
И с тех пор я его не видел.
Ondan beridir görmedim.
Я сам его не видел ни разу с тех пор, как он сел на поезд.
Trene bindiğimizden beri ona bakmadım.
Не знаю, что ты с ним сделала, но я ни разу не видел его таким с тех пор, как во время игры в поло его ударила по голове пони.
Bir polo atı kafasını tekmelediğinden..... bu yana hiç böyle görmemiştim onu.
Да и днём, я встречаюсь с одним приятелем, я не видел его с тех пор как с тех пор как мы вернулись с Окинавы.
Öğleden sonra, Okinava'dan döndüğümüzden beri... görmediğim bir arkadaşımla buluşacağım...
С тех пор я больше его не видел.
Bir daha onu görmedim.
Боже, я не видел его таким возбуждённым с тех пор, как он купил пульт "четыре-в-одном".
Onu 4ü 1 arada kumandayı aldığından beri bu kadar heyecanlı görmemiştim.
Когда мы сюда подъехали, я увидел на его лице выражение, которого не видел с тех пор, как он привёз нас домой с нашей первой и единственной игры по бейсболу.
Karakolun önünde durunca, küçükler ligi maçımdan beri ilk kez o yüz ifadesini gördüm.
Я его не видел с тех пор, как Поли его в баню повез.
Paulie onu schvitz'e ( buhar banyosuna ) götürdüğünden beri görmedim.
Я не видел его с тех пор.
O zamandan beri onu görmedim.
С тех пор как мы разделились я ни разу его не видел.
Ayrıldığımızdan beri, onu görmemiştim.
Ушел, когда мне было два года, и с тех пор я его почти не видел.
2 yaşımdayken terk etti. O zamandan beri pek görmedim.
Я не видел его с тех пор, когда пришлось отдать его усыпить.
Onu uyuttuğumuzdan beri görmemiştim.
С тех пор я его не видел.
O zamandan beri onu burada görmedim.
Я не видел его с тех пор, как он был выпускником, а мы учились в восьмом классе.
Orta sondan beri görmemiştim. 8. sınıfı beraber okumuştuk.
При первой возможности он отправил меня в школу, и с тех пор я больше его не видел.
Bulduğu ilk fırsatta beni o okula postaladı ve bir daha da ondan haber alamadım.
Я не видел его с тех пор как он ушел
Geçen sefer gittiğinden beri onu hiç görmedim.
Я его не видел, с тех пор, как он ушел.
Aslında ayrıldığından beri onu hiç görmedim.
Да, я не видел никого из них с тех пор, как его забрали.
Evet, o gittiğinden beri, ikisini de göremedim.
Я не видел его с тех пор.
O zamandan beri onu görmüyorum.
Я не видел его с тех пор, как меня уволили.
Kovulduğumdan beri onu görmüyorum.
Я не видел его таким зависшим с тех самых пор, как он пытался разобраться в третьей Матрице.
Matrix'in üçüncü filmini anlamaya çalışmasından beri onu bu kadar takılmış görmemiştim.
Я его не видел с тех пор, как это началось.
Bu kargaşa başladıktan sonra görmedim.
Я не видел его с тех пор, как он был подростком.
Onu en son genç bir delikanlıyken görmüştüm.
Он заполнил все формы, Но я не видел его с тех пор.
Herkese form dağıtıyordu, ama sonra görmedim.
я не видел его с тех пор как уложил его, около 14 лет назад, верно?
Onu nakavt ettiğimden beri görmedim. 14 yıl falan oldu herhalde.
- Нет, я не видел его с тех пор, как отдал ему маску в воскресенье утром.
Pazar günü maskeyi verdiğimden beri onu görmedim.
Я не видел дядю, с тех пор как его посадили.
Amcam hapse girdiğinden bu yana onu görmedim. Peki babanızı hiç tehdit etmiş miydi?
Он никогда не был так слаб, с тех пор, как занял этот пост. За 15 лет я ни разу не видел его настолько уязвимым.
15 yıllık idaresinden beri bu ofisin hiç bu kadar savunmasız ve zayıf düştüğünü görmemiştim.
Я не видел его с тех пор как Вы представили нас.
Bizi tanıştırdığından beri onu görmedim.
Я её еще не видел, но, судя по всему, она классная, и доктор Маллард еще не вернулся с тех пор, как она его пригласила...
Dr. Mallard, Mary onu dışarı çağırdığından beri dönmedi.
Я не видел его выступлений с тех пор, как он сменил имидж.
O manyak makyajdan sonra hiç canlı izleyememiştim.
Я тебе его дал веревку перерезать, и с тех пор я свой кинжал не видел.
İpi kes diye sana vermistim ama artik hançeri bulamiyorum.
Я не видел его с тех пор, как он "ушёл" на инвалидность.
Polisten hasta olduğu için ayrıldığından beri görmedim.
Я не видел его с тех пор, как он пожертвовал достоинством своего положения в прямом эфире.
Onurunu canlı yayında ayaklar altına aldığından beri onu görmedim.
Простите, тренер. Я не видел его с тех пор, как видел его в последний раз.
Üzgünüm koç onu son gördüğümden beri görmedim.
Я не видел его с тех пор, как моя жена бросила меня.
Karım beni başından attığından beri onu görmedim.
Я не видел Кевина с тех пор, как мы отпустили его.
İşine son verdiğimizden beri Kevin'ı görmedim.
Я его не видел, с тех пор как умерла Ада, это его жена.
Gitti. Karısı Ada öldüğünden beri hiç görmedim.
Я не видел своего брата с тех пор, как они забрали его.
Götürdüklerinden beri kardeşimi görmedim.