Самолете tradutor Turco
2,225 parallel translation
Я собиралась поспать в самолете, но... но у них есть кино про попугая возглавляющем команду дебатов в старом городе?
Şehirdeki münazara grubunu yöneten bir papağan hakkında bir film vardı?
Нашли что-нибудь в той спортивной сумке, которую обнаружили в самолете?
Hey, Uçakta bulduğumuz spor çantadan Herhangi birşey çıktı mı?
Коллинз узнал МакГира в самолете...
Collins uçakta McGuire'yı tanımış olması gerekir...
Дэйв Коллинз узнал Петерсона в самолете.
Dave Collins, Rick Petersonu uçaktayken tanıdı.
Вверх на самолете, когда мы с тобой прыгнем... из самолета, вместе?
- Uçakla yukarı çıkıp atlamayı diyorum.
Ваши предки прибыли сюда на самолете 6 месяцев назад.
Senin ataların altı ay önce bir uçak ile geldiler.
На самолете?
Uçakla mı?
Стой, выходит он увез ее на самолете?
Yani onu bir uçakla mı götürmüş?
Но если это я, действительно, нарисовал этот рисунок, когда был маленьким, и ты не знаешь, что он означает... Тогда... мы на самолете, которым никто не управляет.
Ama çocukken o resmi çizdiysem ve sen de ne anlama geldiğin bilmiyorsan pilot olmayan bir uçaktayız demektir.
Но раз вы сейчас не в самолете до Парижа, я могу предположить, что ты вбила немного здравого смысла в мальчишку.
Ve şu an Paris'e giden uçakta olmadığınıza göre oğlumun aklını başına toplamasını sağlamışsın herhalde.
Если документы не в порядке или в самолете закончится горючее, ты избавишься от него.
Eğer kâğıtlar yeterince açık değilse veya uçağın benzini bittiyse, onu infaz edersin.
Я привык быть парнем, который не желает сидеть рядом с шумными детьми в самолете. Теперь у меня их двое.
Ben de, uçakta gürültüsüyle çevresindekileri rahatsız eden çocukları yanında istemeyen adamlardandım.
На самолете.
Kokpit kayıt cihazı.
Согласно управлению транспортной безопасности, он прилетел на самолете компании Гарлин два дня назад.
TSA'ya göre Garlin'in özel uçağıyla iki gün önce gelmiş. Uçak hala burada.
Она в самолете. Её телефон отключен.
Uçakta, telefonu kapalıdır.
В самолете есть место, Вы будете единственным представителем прессы с неограниченным доступом к спасательной операции.
Uçakta boş yer olacak ve kurtarma operasyonuna tam erişim hakkına sahip tek gazeteci olarak oraya gideceksin.
Это даже круче моего секса в самолете.
Bu uçakta seks yapmayı geçer.
Но я хотела бы, чтобы ты прилетел на частном самолете моего друга.
Ama seni bir arkadaşın özel uçağıyla getirtebilirim.
Мы должны выяснить, кто был в том самолете.
- O uçakta kim varmış, öğren.
Как когда я была маленькой, и мы с ним летали на нашем самолете в наше шале в Красной долине. Стоп.
Küçükken, uçağımıza binip Geyik Vadisi'ndeki dağ evimize gitmemiz gibi.
И если Кристина выберет Стэндфорд, то лететь туда всего 2 часа на самолете.
Hem Cristina Stanford'ı tercih ederse orası buraya uçakla iki saat mesafede.
Мы летели в самолете и он разбился!
Uçaktaydık ve uçak düştü.
На самолете есть передатчик, который приведет их сюда.
Uçakta bizi bulmalarını sağlayacak yaygarayı koparacak bir verici var.
Ого! Я никогда не был на частном самолете!
Hiç özel uçağa binmemiştim!
Знаешь, однажды, когда я был ребенком, мой папа забыл мою куклу Люка Скайуокера в самолете, и я так разозлился...
Ben çocukken, bir keresinde babam Luke Skywalker bebeğimi uçakta bırakmıştı. - O kadar kızmıştım ki- -
Она в самолете, возвращается на родину.
Memlekete doğru uçan bir uçakta şimdi.
- То, что было на самолете, было ошибкой, ладно? - Дуглас, не надо.
- Douglas, yapma.
В большинстве поездок, один из нас или оба были бы на том самолете.
- Çoğu seyahatlerde, ikimizden biri ya da ikimizde o uçakta olurduk.
А с Каслом у тебя - кружение на самолете перед посадкой.
Castle ile sen inmek için sıra bekleyen uçağa benziyorsunuz.
Скажи это людям, которые были в самолете когда он взорвался.
Bunu patladığında o uçakta olan kişilere söyle.
Только пообещай мне, что пошлёшь кого-нибудь проверить квартиру Шивон Мартин, и я буду на этом самолёте, клянусь.
Ama bana Siobhan Martin'in dairesine birini göndereceğine dair söz ver. Ben de o uçağa bineceğim, söz.
[Если вы смотрите эту серию в самолёте, то показанная здесь авиакомпания совсем не та, которая вас обслуживает]
Eğer bu bölümü uçaktayken izliyorsanız, bahsettiğimiz şirket sizinki değil.
С девушкой, которую он встретил в самолёте, возвращаясь с нашего медового месяца.
Balayımızdan dönerken uçakta tanıştığı bir kızla.
Ну что... Ты и Бриджит в самолёте, вы двое... Да, мы поговорили.
Pekâlâ sen ve Bridget uçuşta...
Ты когда-нибудь летал на самолете?
Hiç uçağa bindin mi?
Не буду я заниматься сексом в твоём самолёте.
Uçağında sex falan yapmayacağım.
О, у меня тоже целый год не было секса в самолёте.
Uçakta sex yapmadan benim de bir yıl geçirdiğim oldu.
Подготовился в самолёте.
- Uçakta araştırmamı yaptım.
Данные я уже предварительно изучил в самолёте...
Uçakta ön veri işini halletmiştim bile- -
Мы на самолёте, который в огне, из двигателей клубится дым.
Bir uçaktayız, alevler içindeki bir uçakta motorlardan dumanlar tütüyor.
Ладно, представьте... вы в самолёте, летящем в Майами, но приземляетесь в Хельсинки.
Tamam, farazi olarak Miami'ye giden bir uçaktasınız ama Helsinki'ye indiniz.
Да! Я полечу с тобой на самолёте. Да!
Ben seninle gelirim.
Вам в самолёте дадут воду.
Uçakta istersiniz.
Я в самолёте.
Uçaktayım.
Здорово, прочитаем в самолёте.
Uçakta okuruz.
Уолтер, как эти люди могли попасть в авиакатастрофу, если из них никто не был в самолёте?
Walter, bu insanlar uçağa binmeden nasıl uçak kazası geçirsinler?
У меня был секс на этом самолёте, когда я была тут в прошлый раз.
Bu uçağa son bindiğimde uçakta seks yapmıştım.
Ты говоришь "Дьюк", и вот он уже на следующем самолёте.
Sen "Duke" dediğin anda bir sonraki uçağa atlayıverir.
Но если вы скрылись на самолёте, который никто не может отследить, зачем потом возвращаться сюда?
Ancak kimsenin izleyemeyeceği bir uçakla kaçıyorsun, sonra neden buraya dönsün ki?
Ведь, в конце концов, вы же оставили её умирать в горящем самолёте пять лет назад.
Yani, olan her şeyden sonra, beş yıl önce sen onu yanan bir uçakta ölüme terk ettin.
Был на том же самолёте.
Aynı uçaktaydık.