Самолётом tradutor Turco
475 parallel translation
Умеешь управлять самолётом?
Bunu uçurabilir misin?
Только богачи могут позволить себе летать самолётом.
Herkes parasını yanında taşıyordur, uçakla seyahat edebilmek için zengin olmak lazım.
Завтра в 7 утра вылетайте первым же самолётом на деньги, которые я Вам прислал.
Yarın sabah yedideki uçağa binin. Parayı onun için gönderdim.
- Прилетел первым самолётом.
Evet ilk uçakla döndüm.
Ничего общего с самолётом.
Bu uçağa karşı bir şey değil.
Я должен был лететь иностранным самолётом, первый раз в жизни.
Yurtdışına ilk uçuşum olacaktı.
И вы терпите всех этих бюрократов с их стейками на ланч, рыбалками за рубежом, корпоративным самолётом и "золотыми парашютами".
Ve hepiniz ; öğle yemeğinde biftek, balıkçılık gezileri,... şirket jetleri ve işsizlik sigortalarıyla bu bürokratlar tarafından kazıklanıyorsunuz.
Это запись беседы между диспетчерской Даллеса и самолётом, пленённым в небе.
Hey, hey, dikkat et! Bu, Dulles kulesi ile yukarıda esir durumda bulunan bir uçak arasında geçen konuşmanın kayıt bandı.
Я не буду играть в салочки с 200-тонным самолётом!
200 tonluk uçakla köşe kapmaca oynayamam!
Джерри, послушай совета : улетай в Лондон первым же самолетом.
Jerry, sözümü dinlersen, hemen ilk uçağa atlar Londra'ya dönersin.
Последним самолетом.
Son uçakla.
Вылетаю ближайшим самолетом.
İlk uçakla gelirim Bay Janoth.
А самолетом управлять можешь?
- Pilotluktan anlar mısın?
- А самолетом? - Цены видел?
- Buraya çok seyrek yolcu çıkar.
Если Оуэнс хотел, чтобы его убили, почему он не полетел самолетом?
Eğer bir kişi kendini öldürtecekse, neden havayollarını seçmez ki?
Привезено самолетом из Парижа.
Paris uçağından yeni çıktı.
Я даже куплю четырехмоторный Дуглас. Пусть пришлют самолетом орхидеи с Гавай.
Alçaktan uçup o otelin çatısını yalar geçeriz.
Никакого сравнения с самолетом.
Uçaktan daha iyi, değil mi?
Из Буэнос-Айреса самолетом в Комодоро-Ривадавию, а оттуда своим транспортом едем пятьсот километров... до Калета-Оливии в глубь материка.
Önce Buenos Aires'e gideceğiz sonra uçakla Commodoro Riva Davia'ya gideceğiz. Oradan da kamyonlarla 500 kilometre içeri Cateta Olivia'ya gideceğiz.
Выслал мне 12 костюмов другого размера самолетом ВМС.
Her hafta, Glasgow'dan bana, uçakla 12 takım gönderiyor.
Улететь первым же самолетом.
İlk uçağa atla ve git.
Там вам будет теплее, и это поможет нам управлять самолетом во время посадки.
Bu yol sizin için daha sıcak olacak aynı zamanda iniş sırasında uçağı kontrol etmemize yardımcı olacak.
Я должен точно знать, что происходит с самолетом.
Uçağın durumunu bana dakikası dakikasına bildirmelisiniz.
Первым самолетом вылетаешь в Рим!
Roma'ya giden ilk uçağa biniyorsun.
Ты умеешь управлять самолетом?
Uçak kullanmayı biliyor musun?
Супруги членов экипажа находятся на космодроме и будут доставлены самолетом в Хьюстон после запуска.
Uçuş ekibi üyelerinin eşleri, fırlatmanın ardından... -... Houston'a uçacaklar.
Вас доставят самолетом на остров поблизости, а оттуда вертолетом до космической капсулы.
O noktaya yakın bir adaya uçurulacaksınız Oradan bir helikoptere bineceksiniz. Helikopter sizi uzay kapsülüne götürecek ve siz de kapsüle gireceksiniz.
Как гироскопы в автоматическом управлении самолетом, они позволяют мухе знать о положении ее тела и обнаружить изменение курса полета.
Otomatik pilottaki uçaklardaki jiroskoplar gibi vücudun yüksekliği ile ilgili sineğe bilgi verirler ve uçuş yönündeki değişiklikleri tespit ederler.
- Вы можете управлять самолетом и посадить его?
- Uçağı uçurup, indirebilir misiniz?
Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт.
Bu yüzden bu uçakla uçmak tamamen farklı.
[Вместе :] Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт.
Çok değişik bir uçuş şekli var.
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Şu anda burada uçağı idare edebilecek tek kişi sizsiniz.
Ты не сможешь управлять этим самолетом.
Bu uçağı uçuramazsın!
- У этого парня нет никакого опыта в управлении самолетом.
Adamın sivil uçak deneyimi yok.
Расскажи ему, как подружиться с самолетом. И как его правильно посадить. Посадить на землю, а не куда бы то ни было.
O uçağı hissetmesini sağla, sonra onu konuşa konuşa yere indir.
Страйкер, ты разве не управлял многотурбинным самолетом?
Striker, daha önce hiç tek motorlu uçak kullandın mı?
Управлять самолетом так же просто, как и водить велосипед.
Uçak kullanmak bisiklete binmek gibidir.
С самолетом Вашего мужа приключилась беда.
Kocanızın uçuşunda bir sorun çıktı.
А самолетом управлять научишь?
Baksana, bana uçak kullanmayı da öğretecek misin?
Два из них вели наблюдение, третьим самолетом был Энола Гей, названный в честь матери капитана, пилотировавшего его.
İkisi keşif uçaklarıydı. Üçüncüsü sonradan'Kaptanın Annesi'... diye de anılacak olan'Enola Gay'di.
Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Bir pilot gibi davranarak... uçağa karşı kahramanca bir savaş verir.
Затем он сделал этот трюк с самолетом... и каждый полюбил его снова.
Daha da sonra o şu uçak maharetini gösterdi... bunun üzerine onu yine sevdiler.
Вы ведь умеете управлять самолетом?
Uçmayı biliyorsun, değil mi?
Это очень рискованная авантюра с самолетом, который стоит 30 миллионов долларов, Лейтенант.
30 milyon dolarlık bir uçakla kumar oynanmaz.
Проследите за самолетом Голливуда и Вулфмана... и пошлите к ним спасательный вертолет.
Dikkat et!
- Кажется, ты сказал мне, что парень прилетит этим самолетом.
Adam uçakta olacak demiştin.
Я хочу знать, что не так с самолетом!
Koyayım otobüsüne!
Мы не летим самолетом. Мы не едим по скоростному шоссе. Я на какой-то дурацкой второстепенной дороге.
Uçmuyoruz, otoyolda değiliz boktan bir tâli yoldan gidiyoruz.
Мой отец улетел тем самолётом, который я пыталась рассмотреть.
Dün, göremediğim uçakta babam vardı.
Доставлено самолетом. Мы телеграфировали, чтобы остановили поезд.
Treni durdurmak için önceden telgraf çektik.
Надеюсь, кто-нибудь из вас умеет управлять самолетом, да?
Umarım içinizden birinin pilotluk lisansı vardır.