Сарказм tradutor Turco
464 parallel translation
Миру наплевать на его сарказм, но мне нет.
Kimse onun istihzalarına aldırmıyor ama ben yapamıyorum.
Этот сарказм, если я правильно понял вашу интонацию... не идет вам, о дружина и братия.
Bu alaycılık, öyle de denirse size yakışmıyor küçük kardeşlerim.
- Сарказм, сэр.
- Alaycılık!
Мне не нравятся твои наглость и сарказм.
Küstahlığın ve alaycılığın umurumda değil.
Мне послышался сарказм?
- Laf mı dokunduruyorsun?
Как они выносят твой сарказм?
Bu alaycılığına nasıl dayanıyorlar?
Как раз этот сарказм делает наш брак не таким занудным.
Bu alaycı tarzın evliliğimizin tuzu biberi tatlım.
Кстати, это был сарказм.
Oh, aklıma gelmişken, Alaycı olmaya başladım.
Если вы еще не догадались, это сарказм.
Belki anlayamamışsınızdır, dalga geçiyorum.
" Если вы еще не догадались, это сарказм.
Belki anlayamamışsınızdır, dalga geçiyorum.
А она подумала, что это сарказм, потому что я комик и всё такое.
O da, komedyen olduğum için kinaye yaptığımı sanmış.
У тебя нет ценностей. Твоя жизнь... это нигилизм, цинизм, сарказм и оргазм.
Bütün hayatın... nihilizm, sinisizm, sarkazm ve orgazm.
Твой сарказм неуместен!
Oje sürmeni zorlaştırmak için mi? Biliyor musun Renee, alaycılığın en uygunsuz koşullarda ortaya çıkıyor.
- O, сарказм.
- Oh, alaydı.
Сарказм вам не идет, майор.
Alaycılık sana gitmiyor Binbaşı.
Микки, можешь не верить в это. Но, пожалуйста, оставь свой сарказм.
Bak, Mickey bu düşünceme katiyen inanma ama arkadaşına iyilik olsun diye alaycı mizahını kendine sakla.
Какой сарказм?
Ne alaycılığı?
Какой сарказм?
Bu... Ne alaycılığı.
Острота это сарказм.
Yavşamak, alaycı mizahtır.
Сарказм злой, тяжелый.
Alaycı mizah zalimdir, ağırdır.
Я прочитал статью об африканском племени в отдаленном районе где женщины занимаются сексом и после 30. О, нет. Сарказм это плохая стратегия.
Afrika'nın ücra bir yerindeki kabile hakkında okuduğum makalede, oradaki kadınların otuzundan sonra da seks yapabildiklerini, hatta kendilerini doyurabildiklerini okumuştum.
Вот что такое сарказм.
Tariz bu oluyor işte.
Оставь свой сарказм.
Hata mı ettim? Alay mı ediyorsun?
A, вернулся сарказм.
Alaycılığa döndün.
Именно к этому я и вела. Сарказм.
İşte anlatmak istediğim de bu- - alaycılık.
Всюду сволочной сарказм.
Sürekli acayip bir alaycılık.
Не удостою комментарием твой злобный сарказм
Bu açıdan kini, yorum yaparak yüceltmeyeceğim.
Это был сарказм, подчеркивающий важность положения.
- Sadece açıklık getiriyorum.
- Но, Рэй, это был сарказм.
- Aman Allahım!
Нет, это был не сарказм, а правда.
Aman Allahım! Kinayeydi!
- Это был сарказм!
Bana polis gibi geldi ama... - N'aber? - İyidir.
- Я был мозгом! - Это был сарказм! Ребята, это
Yani hepimiz akıllıyız ama o gözlük takıyor.
Значит, у меня есть сарказм?
Alaycılığım mı var?
Вы говорили, что у меня есть лишь сарказм и пистолет.
Sırf alaycılığım ve tabancamın olduğunu söylemiştin.
Ты смотришь на меня взглядом полным боли, но потом, конечно, потеровский сарказм, и я ухожу, не получив того, за чем я приходил.
Kederli bir şekilde bana bakıyorsun ama sonra tabii Potter iğneleyici sözleri başlıyor ve istediğim şeyi alamadan gidiyorum.
Я не программировал тебя на сарказм.
Seni alay etmek için programlamadım.
Ваш сарказм может быть воспринят как увертка.
İğneleyici tavrınız, hilenizin göstergesi olabilir.
Это был сарказм.
Bir iğnelemeydi.
Это что, так называемый сарказм?
Buna iğnelemek mi deniyor?
Нет, я слышу в тебе сарказм.
Değilsin benimle alay ediyorsun.
А, возможно, весь этот сарказм сказался на вашем врождённом очаровании.
Belki tüm bu istihza, doğal cazibenizi azaltıyordur.
Сарказм в сторону, капитан, Последнее, что ваши люди должны это делать врага из Клингонской империи.
Neyseki Soval ve ben kaza olduğundan beri Kronos ile temas halindeyiz. Kronos?
Я еще не закончила задавать вопросы. И мне не нравится ваш сарказм.
Soracağım sorular bitmedi ve iğneleyici sözlerden hoşlanmam.
Оставь свой сарказм за дверью, недовольная задница.
Eleştirilerinizi kapıda bırakın, şom ağızlılar.
Сарказм. Очень удачно, сэр.
İnce bir espri yeteneğiniz var efendim.
Ты уловила сарказм?
Çakralarını. Sesindeki alayı fark ettin mi?
Ты пришел, чтобы вывалить сарказм?
- Bu durumda alaycılık iyi bir yol değil.
И где же был ваш сарказм?
Bu alaycı tavrın neredeydi, o esnada?
- Это была сущая правда. - Нет, сарказм.
- Çocuklar, bu Benny ve o da bizimle birlikte.
- Когда будет сарказм, я тебя предупрежу.
- Küstahlaşırsam söylerim.
Ты уловила сарказм?
Sesindeki alayı fark ettin mi?