Сейчас не самое подходящее время tradutor Turco
113 parallel translation
Мне очень жаль, но сейчас не самое подходящее время, месье Жерон.
Çok üzgünüm ama şu an sırası değil Mösyö Giron.
Росс... Наверное, сейчас не самое подходящее время говорить об этом....... но тебе придется организовать для Моники день рождения.
Ross, şimdi konuşmanın sırası değil ama Monica'ya bir parti hazırlamalısın.
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Ben de üzgünüm, ama sanırım hiç de... endişelenecek zaman değil, ha?
Вся хитрость в антонимах, но... сейчас не самое подходящее время.
Zıt anlamlı kelimelerin kolay bir yolu var. Ama şimdi sırası değil.
- Виллоу, сейчас не самое подходящее время.
- Willow, bu iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время и место.
- Yeri de zamanı da değil.
Харм, тебе не кажется, что сейчас не самое подходящее время для разговора?
Harm? Şimdi konuşmak için uygun bir zaman gibi mi görünüyor?
Наверное сейчас не самое подходящее время.
Kötü bir zamanda geldim galiba.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров?
Şu anda konuşmak için pek uygun bir zaman değil, tamam mı?
Послушай, я понимаю, что сейчас не самое подходящее время, но мне хочется снова с тобой увидеться.
Şu anın uygun bir zaman olmadığını biliyorum, ama seni tekrar görmek istiyorum.
Тогда сейчас не самое подходящее время.
Şu an kötü bir zaman.
Сейчас не самое подходящее время.
Aslında, şu an pek de uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время для обмена колкостями, поэтому, если ты закончил со страшной частью преследования меня...
Şu anda gerçekten iğrenç atışmamız için hiç vaktim yok. Korkutucu takip etme seansın bittiyse- -
Сейчас не самое подходящее время.
Bu aralar pek uygun değil.
- Сейчас не самое подходящее время.
- Zamanlaman kötü.
Ну, сейчас не самое подходящее время.
Iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Şimdi uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Bu uygun bir zaman değil.
И сейчас не самое подходящее время критиковать твою мать за сверхзаботу.
Fazla korumacı olduğu için anneni eleştirmenin sırası değil.
Отец, боюсь сейчас не самое подходящее время. Вам придётся вернуться попозже.
Peder, maalesef şu an çok iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время для разговоров.
- Konuşmak için doğru zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время, Кристиан.
Şimdi uygun zaman değil, Christian.
- Сейчас не самое подходящее время
- Şu an uygun bir zaman değil.
По-моему, сейчас не самое подходящее время для извинений.
Sanırım şu an özür dilemek için uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время для этого
Şimdi doğru zaman değil.
Привет, Джимми,.. сейчас не самое подходящее время, если честно.
Şey Jimmy aslında şu an uygun bir zaman değil.
Слушайте, сейчас не самое подходящее время.
Bakın... Şu an uygun bir zaman değil. Sizi arayacağız.
Лакс, я не знаю. Сейчас не самое подходящее время для этого...
Şu anda tüm bu olanların zamanlaması sen ve ben...
Может сейчас не самое подходящее время скажи мне зачем ты меня разбудил или, клянусь Богом, я убъю тебя
Belki uygun bir vakit değildir. Neden uyandırdığını söylemezsen yemin ederim gebertirim seni.
э.. слушай, сейчас не самое подходящее время я знаю, ты не был болен
Bak, şu an hiç iyi bir zaman değil. Hasta olmadığını biliyorum.
Роуз, сейчас не самое подходящее время.
Rose, iyi bir zaman değil.
- Сейчас не самое подходящее время для плавания.
- Yüzmeye gitmek için iyi bir vakit değil.
Думаю, сейчас не самое подходящее время.
Şu an pek iyi bir zaman değil.
- Нат, сейчас не самое подходящее время.
- Selam Nat. Şimdi uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Şu an gerçekten iyi bir zaman değil.
- Тоби, сейчас не самое подходящее время.
- Toby. Bu hiç iyi bir zaman değil.
Вообще-то, сейчас не самое подходящее время.
Aslında, şu an uygun bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время для найма дополнительного персонала.
Yeni insanları almanın pek de sırası değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Şimdi iyi bir zaman değil.
Сейчас не самое подходящее время.
Pek uygun bir zaman değil.
В принципе, сейчас, видимо, не самое подходящее время.
Aslında bu pek iyi bir zaman olmayabilir.
Послушайте, Уоррен, я знаю, что сейчас не самое подходящее время для разговоров об этом, но...
Dinle Warren.
Я не уверен, что сейчас самое подходящее время, для того чтобы говорить подобные вещи
Bilmem, zamanı doğru mu, 684.
Постойте, вы здесь потому что сейчас - самое подходящее время для женитьбы, а дядюшка Тед об этом еще не знает?
Bu harika. Ted Amcanın bilmesi gereken bir zaman kısıtlaması mı var?
- Брэд, сейчас не самое подходящее время.
- Brett, zamanlaman çok kötü.
Сейчас не самое подходящее время, знаешь ли.
Şu an iyi bir zaman değil, bilmem ne.
Ну, я не уверен, что сейчас самое подходящее время для этого.
Şu an pek rahat hissettiğimi sanmıyorum.
Сейчас вообще-то не самое подходящее время, Я не один..
Aslında şu an pek iyi bir zaman değil, misafirim var.
Сейчас самое не подходящее время для разговора.
Bu konuşmak için en kötü zaman.
Всё же сейчас не самое подходящее время надираться. Когда у Алво день рождения? Все ставят дату дня рождения.
Eğer kişi başı 10 bin dolar alırsak?
Так ты подумал, сейчас самое подходящее время сбросить его мне на голову? Ты не понял, Марк.
Yükü benim sırtıma koymanın zamanı diye düşündün.