Семинар tradutor Turco
393 parallel translation
Я приехал на семинар бизнесменов и решил немного поразвлечься.
Kağıt imalatçıları toplantısı için geldim.. Doğrusu biraz da hovardalık için.
Пойдём вместе на семинар по анестезии.
Unutma, bu akşam birlikte anestezi kolokyumuna gidiyoruz.
Сегодня вечером мы идём вместе.. .. на семинар!
Bu akşam birlikte anestezi kolokyumuna gidiyoruz.
Я выдумал семинар по анестезии.
Evet, anestezi üzerine bir kolokyumda olacağımı söyledim.
Это семинар по частному предпринимательству.
Bir seminer için... Serbest girişimle ilgili.
Я была негативной, а потом прошла семинар про рост личности, и вся жизнь изменилась.
Ben eskiden çok olumsuzdum, ama sonra bir kişilik geliştirme kursuna katıldım. Bütün hayatım değişti.
В 5 : 30 у меня семинар по развивающимся рынкам.
5.30'da pazarlama seminerim var.
- Заходи. - На семинар сегодня придешь?
Neil, bu akşam grup çalışması var mı?
Семинар перенесен на пятое, у тебя будет больше времени на подготовку.
Semineri ayın 5'ine erteledik, böylece hazırlanmak için daha çok zamanın olacak, iyi mi?
Семинар отдела технической коммерции.
Teknik satış semineri.Dinle...
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
Durum ciddi herhalde. Akademi'deki seminerimi yarıda kesmek zorunda kaldım.
Но здесь не семинар по темпоральной логике.
Ama bu geçici mantık dersi değil!
- Сядь. Мы будем проводить наш третий ежегодный семинар по браку на озере Сом. Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак.
- üzgünüm - otur Homer bu seneki üçüncü evlenme seramonimizi Catfish gölünde yapıyoruz evliliği kötü giden çiftler için, tavsiyede bulunmak isteyenler.
- Как семинар?
- evliliğimizin iyi gitmediğini düşünüyordum ancak bu kadar olduğunuda tahmin etmiyordum - terapi nasıl gitti?
У меня весь уикэнд - семинар банка Берне и Берне, с Эдгаром Берне собственной персоной.
Bernay Bernay Bank seminer için buradalar.
Если вы не найдете решение, как снова дать горячую воду, хорошо, мы сократим семинар.
Eğer sıcak su için hemen çözüm bulamazsanız, semineri yarıda kesmemiz gerekecek.
Мне нужна хорошая порция, чтобы снять напряжение перед приездом второго брата Берне, который должен закрыть семинар.
Diğer kardeşi semineri bitirmek için gelmeden önce bir içkiye ihtiyacım var.
Мы же все согласились поехать на этот семинар.
Hepsinde öte, hepimiz kendi kendine yardım etme seminerine katılmak için anlaştık.
Будет семинар по поводу того,..
- Okula.
Я опаздываю на семинар по свертыванию джинсов.
Kot katlama seminerine geç kaldım. Gidelim.
Ќет, она ушла на вегетарианский семинар.
Hayır, o vejetaryen seminerine gitti.
Я провела семинар "Самомассаж на дому"
"Evinde kendi masajını yap" dersi verdim.
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
Yarın botanik pataloji seminerim var operasyondaki şeylerinin yavaş olduğunu söyledin.
Ты посмотрел, на какой семинар меня записали, не так ли?
Benim hangi seminere yazıldığıma bakmadın, değil mi?
Не пропусти семинар по переезду во Флориду.
FIorida'ya taşınma seminerini sakın kaçırma.
У меня семинар с Куртом Воннегутом, и- -
Kurt Vonnegut'ın atölyesinde çalışma fırsatı yakaladım.
О, и проследи, чтобы все посетили семинар мистера Спелла на тему : что делать, если ты или твоя часть проглочены.
Herkesin, Bay Spell'in vereceği "eğer üzerinize ya da bir parçanıza basılırsa ne yapacaksınız?" konulu seminere katıldığından emin ol.
Для первого знакомства с "eXistenZ" фирмы " Antenna... мы пригласили на семинар специального ведущего.
Antenna tarafından sunulan vaRoluŞ'un ön deneme için size oldukça özel bir seminer lideri getirttik.
И она хочет, чтобы я провела семинар на следующем занятии.
Bir sonraki derste bir münazara grubunu yönetmemi istiyor.
Она хочет, чтобы ты провела семинар?
Münazara grubunu yönetmeni mi istiyor?
- Я веду семинар "Культурное дыхание эпохи" в Университете.
Columbia üniversitesinde bir seminer düzenleyeceğim.
Вдобавок веду семинар в Бостоне!
Ayrıca, Mensa'nın Boston bölümü başkanlığını yapıyorum.
Нам нужен взгляд изнутри на этот семинар. - На то, чему она учит.
Seminerin nasıl olduğunu bilmek için birine ihtiyacımız var.
- Рассматривай это как дорогостоящий семинар.
Onlara eğitim veriyorum.
Еврейский теологический семинар.
JTS. Senden naber?
- Дон - мистер Бидерман пригласил меня на семинар на уик-энд.
Don- - Bay Biderman beni bir seminere davet etti hafta sonunda. "60lı yıllarda emlakçılık"
Но меня еще никогда не приглашали на такой семинар.
Ama gerçek bir seminere daha önce hiç çağrılmamıştım.
Я знаю, что вы не осознавали, что семинар будет подразумевать это.
Seminer in bunları içerdiğini fark edemediğini biliyorum.
Мы здесь проводим семинар.
- Bir seminer veriyoruz.
Я так скажу, если у тебя нехватка мотивации, семинар тебе не поможет.
Ben diyorum ki, Eğer motivasyon eksikliğiniz varsa Size bir seminer yardımcı olmaz.
Семинар по астрономии Томпсона - сука, не?
Thompson " ın astroloji dersi çok zor değil mi?
Это - единственный семинар, с которым у меня проблемы.
Tek zorlandığım ders diyebilirim.
Ага. Скоро будет семинар по здоровью и безопасности, на котором я хотел бы видеть тебя. Боюсь, это принудительно.
Sağlık ve Emniyet semineri olacak, senin de katılmanı istiyorum.
- Э, семинар, помнишь?
- Etüt grubu, hatırladın mı?
Фриц Перлз, семинар института Эсален 1960-е : Это основной страх того что внутри меня, как-будто там маленький демон...
İçimdeki şeyden korkuyorum, küçük bir şeytan gibi duruyor orada.
- Да, у нас семинар по постмодернизму.
Ders için mi buradasın? Post Modern Durumlar'a Giriş?
Я впервые припёрся на этот семинар.
Tipik olan da bu. Hayatımda ilk defa o derse gelmek için zahmet çekiyorum.
Сто первая групповуха, факультатив по дури и семинар по оральному сексу.
"Grup Seks 101," "İlk Giriş"... ve "Oral Seks Atöylesi."
Да, преподает. Он преподает семинар в этом семестре под названием " Сиськи, выпивка, и пули :
Bu dönem Memeler, İçki ve Kurşunlar diye bir ders veriyor.
Мы тут собрались на, так сказать, гастрономический семинар.
Bir gastronomi semineri için buraya toplandık.
- Семинар, как же.
Pahalı bir seminere gittiklerini farz et.