Семьи tradutor Turco
12,463 parallel translation
Но, как ты сказала, наши семьи были сильными союзниками.
Ama dediğin gibi ailelerimiz birlikte güçlü müttefikler oldular.
Вместе мы можем восстановить имя моей семьи и удержать себе Институт.
Birlikte soyadımı düzeltip Enstitü'yü ayakta tutabiliriz.
Отец семьи на фотографии?
Oradaki babayı görüyor musun?
Вроде потери семьи.
Aileni kaybettiğindeki stres gibi.
Вот медицинский отчет об убийстве его семьи, составленный...
Adli tabibin, Frank'in ailesinin katliamıyla ilgili raporu şey tarafından yazılmış...
Раз тела его семьи не эксгумированы, у нас все еще нет доказательств, что Фрэнк говорит правду.
Ama ailesinin cesetlerinin mezardan çıkarılması dışında hâlâ Frank'in doğruyu söylediğine dair bir kanıtımız yok.
Я показала Фрэнку копию отчёта о вскрытии членов его семьи.
Frank'e ailesinin otopsi raporunun bir kopyasını gösterdim.
Вы говорите об официальных отчетах убийства семьи Фрэнка Касла?
Frank Castle'ın ailesinin öldürülmesi hakkındaki resmi bulgulardan mı söz ediyorsunuz?
После убийства семьи обвиняемого, два незнакомых мне мужчины предупредили меня, что если я не отредактирую отчеты, моя семья будет следующей.
Sanığın ailesi öldürüldükten sonra daha önce hiç görmediğim iki adam raporları değiştirmediğim takdirde sıradakinin benim ailem olacağı konusunda beni uyardılar.
Вы фальсифицировали отчеты вскрытий семьи Касла?
Castle ailesinin otopsi raporundaki bilgileri değiştirdiniz mi?
Все эти фотографии сделаны в день убийства семьи Фрэнка.
Bu fotoğraflar, Frank'in ailesinin öldürüldüğü gün çekildi.
Это из файлов полиции из результатов вскрытия семьи Касла.
Bunlar polisin elindeki, Castle ailesinin otopsi raporları.
Ради твоей семьи.
Aileniz için.
Расстрел семьи Фрэнка Кассл это не ошибка, это бойня.
Frank Castle'ın ailesinin saldırıya uğraması hata değil katliamdır.
Мисс Рейес, весьма вряд ли Фрэнк Касл будет охотиться на членов вашей семьи.
Bayan Reyes, Frank Castle'ın ailenizi hedef alacağını sanmıyorum.
Сколько ваших пациентов были свидетелями жестокого убийства их семьи, на их же глазах?
Diğer kaç hastanızın gözleri önünde ailesi vahşice katledildi?
Я видел смерть семьи бесчисленное количество раз от рук Сэвиджа и его войск до того как понял, что...
Şeyi fark etmeden önce ailemin Savage ve ordusunun elinde ölmesine defalarca defa şahit oldum...
Так ты всё ещё думаешь, что есть надежда... для твоей семьи.
Ailen için hâlâ umut besliyorsun yani.
Для нас или твоей семьи?
Bizim için mi ailen için mi?
И, в то же время, не могла бы ты проверить временную линию на предмет любых вариаций в будущем для моей семьи.
O sırada ailemin geleceğinde değişiklik olup olmadığına bakar mısın?
Среди всего этого было и то, что вы легко сможете продать нас для спасения своей семьи.
Ailen için bizi satacağını düşünüyor kendisi.
Ты тот, кто сказал, что продаст нас ради своей семьи.
- Ailen için bizi satacağını söyleyen sendin.
Я здесь ради семьи.
Ailem yüzünden geldim buraya.
Они люди, у которых есть друзья и семьи а я подвергаю их опасности, чтобы спасти свою семью.
Kendi ailemi kurtarmak için aileleri ve arkadaşlarıyla olan ilişkilerini tehlikeye attığım insanlar onlar.
Все, что я делал, было для спасения моей семьи.
Yaptığım her şey ailemi kurtarmak içindi.
Люцифер, твой брат получил все обаяние вашей семьи.
Lucifer, ailenin bütün çekiciliği kardeşinde toplanmış resmen.
Да? - Так, ты привел парня, который подозревается в убийстве путем отравления, чтобы он приготовил ужин для моей семьи?
- Zehirleyerek cinayet işlediğinden şüphelenilen birini aileme yemek pişirmeye mi getirdin?
Нет, но четверть убийств совершается членами семьи.
Hayır ama cinayetlerin dörtte biri aile fertleri tarafından işleniyor.
Нет ничего важнее семьи.
Aileden daha önemli hiçbir şey yoktur.
Он подвергает риску безопасность моей семьи.
O da ailemin güvenliğini riske atıyor.
Против своей семьи?
- Kendi ailene karşı.
И в конечном счёте нет ничего важнее семьи.
Ama sonuçta aileden daha önemli bir şey yoktur.
Я буду слышать пронзительные крики моей семьи до дня моей смерти.
Ölene kadar ailemin çığlıklarını duyacağım.
Это лучшее, что вы сделаете для своей семьи.
Bu aileniz için yapacağınız en güzel şey.
Она же часть семьи.
O ailemizin bir parçası.
Ты официально являешься членом семьи Адамс-Фостер.
Resmi olarak Adams-Foster ailesinin bir üyesisin.
Поэтому, чем больше детей устроено в семьи, тем больше денег они получают. А это значит, что некоторые компании отдают детей любой семье, пожелавшей стать приемной.
Ne kadar çok çocuk yerleştirirlerse o kadar çok para kazanıyorlar ki bu evlat edinmek isteyen herhangi birisini kabul ediyorlar demek.
Потому что меня только забрали от приемной семьи и отдали в групповой дом.
Çünkü üvey ailemden alınıp grup evine koyuldum.
Но мне никогда не быть частью этой семьи.
Tamam mı?
Спросите себя : какая сумма необходима для спасения душ вашей семьи от такого проклятья?
Kendine şunu sor bu laneti ailenin ve kendi üzerinden kaldırmanın bedeli ne kadar?
Ваша мама ходила в центр планирования семьи для нежити?
Annen yaşayan ölülerin kliniğine falan mı gitti?
Который на самом деле - принц Вигстан из королевской семьи Мерсии.
Aslında Mercia Kraliyet Ailesi'nden Prens Wingstan'mış.
Моей семьи.
Yani ailemin.
И теперь я отниму кое-что у тебя, члена твоей драгоценной семьи Lookinglass.
Şimdi ben de senin bir şeyini aldım. Değerli Lookinglass ailesinden birisi.
Я часть семьи.
Ben ailedenim.
Но главный вопрос : с чего ему хотеть быть частью семьи?
Asıl soru ise, neden bu aileye katılmak istesin?
Я — часть семьи.
Ben de ailenim.
Пришли результаты анализа крови с убийства той семьи, я нашла там следы крови убийцы.
Dinle, ilk suç mahallinden ailedeki dört kişinin tam kan sayımını yaptım. Katile ait olabilecek bir kanı arasından eledim.
- Я не ручаюсь за безопасность твой славной семьи.
-... o minik ailen, pek güvende olmaz.
В этом суть семьи.
Aile bunun içindir.
Я просто хочу безопасности для своей семьи. Ложись!
Eğilin!