Сжёг tradutor Turco
742 parallel translation
Если бы ты меня любил, ты бы сжёг это письмо.
Eğer beni gerçekten seviyorsan, o mektubu yok edersin.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
İkisini de kapı dışarı ettim, açılır köprüyü indirdim ve boşanma işlemlerini başlattım.
- Сжёг.
Yaktım.
Ты сжёг героин на миллион долларов?
Milyon dolarlık eroini mi yaktın?
- Надеюсь ты не сжёг всё.
- Her şeyi yakmadım umarım.
Но как можно забыть того, кто сжёг наш замок дотла?
Gözlerimi oyup çıkararak... yaşamımı değiştiren kişiyi.?
Мoжет oн сжёг и их.
Belki onları da yakmıştır.
Однажды он прижал голову Тедди к плите и чуть не сжёг ему ухо...
Bir keresinde Teddy'nin kulağını sobaya yapıştırmış, az kalsın yakıyormuş.
Он прижал твоё ухо к плите и сжёг его!
Kulağını yakalayıp sobaya yapıştırmış.
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади!
- Eğer ellerim adaletin... zincirleriyle bağlı olmasaydı... Atalarımızın uyguladığı geleneklere geri döner... ve gerçek, saf adaletin doğrultusunda... sizleri kazıkta yakardım!
Хотите, чтобы я сжёг эту книгу? Согласен.
Kitabımı yakmak istiyorsan, yak.
- Карлос сжёг почти все мои шмотки, когда я сказала, что уезжаю.
- Carlos evden ayrılacağımı söyleyince eşyalarımın çoğunu yaktı.
Учитель, я выполнил поручение и сжёг те два трупа.
2 kişiyi gömdük!
- Он ее, наверное, сжег.
- Muhtemelen onu yaktı.
Хочешь, чтобы я его сжег?
Çok isterdin, değil mi?
Те, кто ее сжег сказали что была.
Onu yakanlar öyle olduğunu söyledi.
- Я сжег ее.
Hepsi yakıldı.
- Он сбросил топливо и сжег его.
- Kalan yakıtı boşaltarak ateşe verdi.
А потом самолет сжег розовые кусты.
Bir uçak geldi ve güllere ateş açtı.
Я вернулся после того, как ты сжег эту карту.
Neyse, o yaktığın haritanın peşine düşüp döndüm işte.
Он сжег карту, но он знает где этот каньон.
Haritayı da yaktı, ama kanyonun yerini biliyor. - Gerçek bu işte.
- Я сжег кровь кислотой, но она восстанавливается!
Kanı yakmak için asit kullandım, ama kendini tekrar oluşturuyor.
Возможно, также и потому, что Клаус сжег около 30 документов, касающихся тебя.
Belki de, Klaus'un senin hakkında olan 30 belgeyi yaktığındandır. Seninkileri de yaktığı gibi, Kurt.
- Так же, как он сжег и твои, Курт.
Doğal olarak.
У меня в багажнике двести миллионов старыми, и я сжег свое признание.
Burada 200 bin var. İtirafnameyi de yaktım.
И в армию повестку сжег.
Çöpümüz yok Tıraş bile
А может, он сжег себя сам, чтобы оно до него не добралось.
Belki de kendini yaktı..... o şey, onu ele geçirmeden önce.
Ты сжег ее?
- Bilmiyorum.
Ты сжег миссис Скотт за то, что она ведьма?
Bayan Scott'u cadı olduğu için mi yaktınız? Neden?
Могу сказать, почему. Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь?
Eğer, Cadıavcısı Pursuivant'ı davet eden gizli bir komitenin üyesi olsaydınız, daha şimdiden dört arkadaşınızı yakmış olsaydı, herkese anlatır mıydınız?
- Я думаю, нет. Итак, ее сжег охотник на ведьм, да?
Yani... yani, kadını yakan Cadıavcısı Pursuivant mı?
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- Bence de.
- Он его сжег!
- Yandı.
Дэнни узнал, что все это время я пила противозачаточное, и сжег книжки!
Denny doğum kontrol hapı aldığımı öğrendi, tüm kitaplarımı yaktı.
- Если бы он его сжег, было бы подозрительно.
- Yaksaydı eğer, şüphe uyandıracaktı.
Я сжёг твой замок дотла, твои родители погибли.
Senin kaleni yakıp yıktım annen ve baban öldüler.
Однажды я была у негo в мастеpскoй, oн сжег паpу каpтин кoтopые были oчень даже ничегo.
Bir ara stüdyosuna gittim, birkaç tablosunu yakıyordu. Tablolar oldukça güzeldi.
Вот черт. - Этот супчик сжег мне волосы на ногах.
Ayaklarımdaki kıllar bile yandı.
Я также признаюсь, я боялся. Я может сжег свою руку. Если я положу это на голую грудь...
Ayrıca itiraf etmeliyim ki, elimi çıplak bir göğüse dayarsam yanacağından korkuyordum.
А я сжег этот мотоцикл.
Ben de onu yaktım.
Сжег ближайшую деревню.
Oradaki yerleşimi yaktılar.
Во-вторых, я сжег его.
Sonra... Yaktım onu ben!
О, да. И приготовься к очередному великому потрясению Это не единственное, что я сжег.
Kendini de, yeni bir kan basıncı yükselmesine hazırla çünkü, tek yaktığım o değil.
Я сжег контрацептивы Джулии.
Julia'nın diyaframını da yaktım.
Вы хотите, чтобы я сжёг свою книгу?
- Senin için zor olacağını biliyorum ama bu en iyisi. Kitabımı yakmamı mı istiyorsun?
Он его сжег.
- Onu da yaktı.
- Зачем ты сжег мое украшение?
- Benim süsümü neden yaktın?
огда ты сжег альманаx в 1955 году, нормальное течение времени восстановилось.
1955'te almanağı yakınca zaman dizisi normale döndü.
Хорошо, что ты не сжег нашу хибару.
Evi yakmamana sevindim.
Когда Кортес достиг Нового света, он сжег корабли.
Yeni dünyaya ulaştığında Cortez gemilerini yakmıştı.
Я сжег ноздри в Пханмунджоме.
Burun deliklerim Panmunjom'da yanmıştı.