Сила привычки tradutor Turco
37 parallel translation
Сила привычки.
Üzgünüm, alışkanlık.
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна.
Bu, alışkanlık mı yoksa aşk mı bilmiyorum ama... eğer beni terk edersen çok mutsuz olacağım. Bunun olmasını istemiyorum.
- Ты следила за мной? - Сила привычки.
- Beni mi izliyordun?
Сила привычки.
Alışkanlık.
- Сила привычки.
Alışkanlık.
Мой отец - коп. Сила привычки.
Babam polistir. Alışkanlık işte.
Сила привычки?
Eski bir alışkanlık sanırım.
- правда, наверное. сила привычки, я думаю.
Tabi, alışkanlık sonucu, sanırım.
Сила привычки, знаешь?
Alışkanlık, anlıyor musun?
Сила привычки.
Alışkanlık işte.
Сила привычки. Что я могу еще сказать?
Alışkanlık işte, ne diyeyim?
Извините, сила привычки. Поздравляю!
Affedersiniz, alışkanlık.
извини, сила привычки.
Affedersiniz, alışkanlık.
Сила привычки.
Bu alışkanlığı bırakmak zor olacak.
Сила привычки.
- Alışkanlık.
Вот она, сила привычки.
Bazı alışkanlıklardan kurtulmak zor sanırım.
Простите, это сила привычки.
Affedersiniz. Alışkanlık.
Сила привычки.
Alışkanlıktan sanırım.
Э-э, сила привычки?
Alışkanlık?
Сила привычки?
- Alışkanlık herhâlde.
- Прости. Сила привычки.
- Affedersin, alışkanlık işte.
Ох, ты знаешь, сила привычки.
Alışkanlık işte.
Сила привычки.
Meslek hastalığı. Ben haberciyim.
Сила привычки.
Alışkanlık. Al bakalım.
Сила привычки.
Alışkanlık zorlaması.
- Сила привычки.
- Alışkanlık.
Сила привычки.
Eski bir alışkanlık.
Простите, сила привычки.
Affedersin, alışkanlık.
Сила привычки.
Pek hoş değil.
- Сила привычки.
Sırf alışkanlık.
Солнечный жар и сила испаряют воду. Это сильно повлияло на форму тел и привычки всех, кто живет здесь.
Güneşin ısısının ve suyu buharlaştırma kuvvetinin burada yaşayanların alışkanlıkları ve bedenlerinde büyük etkisi vardır.
Сила привычки.
Telkin gücüyle.
Сила привычки, я же жила в Манхэттене.
Eskiden Manhattan'da yaşardım,..