Скромно tradutor Turco
343 parallel translation
Приветствую в своей скромной крепости.
Naçizane kaleme hoş geldiniz. - Kale mi?
Узнав всё это, я начал скромно в отелях 3-го класса чтобы набить руку.
Tüm bunları öğrendikten sonra, forma girmek için 3 yıldızlı otellerde işe giriştim.
Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно
Evimizin şerefine. Güneşte ve yağmurda, mütevazı de olsa Tanrı şahidimiz, bizimdir evimiz.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
Alçakgönüllü, sakin bir ulusal kahraman gibi konuşmak ve.. Oyunu oynayıp radyodan seni dinleyen insanları memnun etmek yerine... kalkıp Christine'den bahsediyorsun.
А теперь давайте скромно поприветствуем наших гостей.
Misafirlerimize küçük bir hoş geldin sunalım.
Этой скромной
Bayanı bulmaya gidersin
Это старая история. Вы помогли скромной душе в шумной толпе.
Kaybolmuş bir ruha, köprüyü geçmek için yardım ediyorsun.
Я оделась скромно, чтобы выгодно тебя подчеркнуть.
Oysa sıradan giyinmiştim ki, ilgi senin üzerinde olsun.
Так скромно, что глаз от тебя не отвести...
Sıradan da olsa hep ilgiyi çekebiliyorsun.
Вы не будете скромной на пляже, Не должно быть вам жарко в бассейне
# Olamazsın gösterişsiz plajda ya da havuzda #
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
Dileriz sağ salim varmakla kalmayıp alışma dönemini sıkıntısız atlatırsınız.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает : никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом!
Kendi hâlimde, dertsiz yaşarken beni alıp bu çileli mevkiye getiren Tanrı adına yemin ederim, Majestelerini, Clarence Dükü'ne karşı asla kışkırtmadım.
А вы отвечали энергично, но скромно. Я очень страдал.
... hele ki siz tevazu ve endişeyle cevap verirken,..
Не очень скромно использовать Ибсена в детективном романе.
Ibsen'i bir polisiye romanda kullanmak çok da tutarlı görünmüyor.
Как скромно я поеду в церковь.
Ağır başlı bir şekilde kiliseye gideceğim.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Ailemizin durumunu unutma, ve kendine ve hareketlerine çeki düzen ver.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Düğün bayağı tantanalı oldu. İş, kiracılıktan aşıklığa terfi etmeme gelince... acaba sadece tatsızlık ve hoşnutsuzluk mu hissetim?
Скромно. С твоими способностями мы хорошо поработаем.
Alçak gönüllü ve çok zeki.
Моя жена слишком скромно обращается с деньгами.
Eşim para idaresinde beceriksiz. Ve parası bittikçe benden istemek için de çok çekingen.
- Я тогда не решил признаться ли мне или с моей скромной властью замести следы.
- O an ne yapacağımı bilemedim. Suçu işlediğimi itiraf etmekle durumu örtbas etmek arasında kaldım.
Креветки, барбекю, Сангрия, всё очень скромно.
Karides, mangal, kokteyl, tamamen hazırlıksız bir katılım.
За 3 дня нам привели только одного. Как-то скромно.
Son üç gündür kimseyi yakalayamadılar.
Мы скромно живем...
Bir şeyler hazırlamıştım...
Хочешь, чтобы я вела себя скромно, как ты повёл себя со мной?
Yanına bırakırım mı sandın?
Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей.
Milyonlarca yıldızın içerisinde bir galaksinin ücra köşesinde İnsandan çok galaksi bulunan bir sistemde ve çok özel bir gezegende yaşadığımızı öğrendik.
Как видите, мы подготовились скромно, но подобающе.
Umarım seversiniz. Güzel masa.
На самом деле, думаю, будет скромно.
Şey... Bence, azıcık Spartalı görünümlü olacak gibi.
И мы вернемся к нашей спокойной скромной жизни.
Yeniden eski sakin ve mütevazı hayatımıza döneceğiz.
Вы вернетесь к вашей спокойной жизни, а мы - к нашей скромной.
Siz sakin hayatınıza döneceksiniz. Bizse mütevazı hayatlarımıza.
Это ещё скромно сказано.
Bu kadar mütevazısını bulamazsın...
Они скромно прячутся, но играют ключевую роль.
Kilit rolü kendileri oynasa da, gösteriş nedir bilmezler.
Пан Гниздо скромно умолчал, что является её автором.
Bay Hnizdo, tavezu ile oyunu kendi yazdığını söylemek istemiyor.
Вежливой, скромной, непривлекательной.
Nazik, sağduyulu, çekici olmayan.
Я буду думать о Вас, старший инспектор, сидя за скромной трапезой.
Basit yemeğime oturduğumda sizi düşüneceğim Başmüfettiş.
Существует только один человек в госпитале, который имеет право заказать компьютерную томографию. Хочу скромно заметить, что это я - старший врач нейрохирургии.
Bu hastahanede bir tek kişi CT taramasına sevk emri verebilir.
Отважный герой, среди нас скромно жил, он к звездам дорогу теперь проложил.
- Ne kadar güçlü ve cesur... bir kahraman, cennetin mağarasına kutsal bir yol.
Вижу огни коридора. Мы идём слишком скромно.
Çok dar açıdayız.
Несказанно рад приветствовать вас в своей скромной обители.
Fakirhaneme teşrif etmenizden onur duydum!
Великий Уполномоченный, всегда желанные гости на нашей планетке - нашей прозябающей в бедности планетке - и мы так рады, что он заинтересовался нашей скромной деятельностью.
Yüce Proxy, küçük dünyamıza daima hoşgelmiştir gariban küçük dünyamıza ve bizim mütevazi operasyonumuza ilgi duymasından çok heyecanlandık...
- Да. Потому что сам по себе он не расколется. Без нашей скромной помощи.
Çünkü küçük bir yardım olmadan ötmeye başlamayacaktır.
В нашей скромной компании, ты будешь лучшим соседом по комнате.
İkimizin karışımından iyi bir oda arkadaşlığı çıkabileceğine inanıyor musun?
Скромно замечу, это смешно!
Mütevazı fikrime göre saçmalık bu.
Дух пропал, вместе со скромной надеждой на повторение прежнего, успешного развития.
Geçmişin başarısını tekrarlama umuduyla birlikte ruh da gitti.
Если ты поведешь себя цивилизованно, скромно, покажешь, что ты сожалеешь отделаешься легким порицанием.
Casusum hâlâ karar veremediklerini söyledi. Eğer içeri girip medeni, alçakgönüllü ve pişman görünürsen, muhtemelen küçük bir kınama alırsın.
Какой мне лучше быть скромной, робкой и наивной или необузданной, ненасытной и агрессивной?
Utangaç, çekingen ve masum mu görünmeliyim yoksa özgür, tatminsiz ve girişken mi?
- Небедный человек с Уолл - стрит приглашает... двух молодых девушек для участия в скромной оргии в Хэмптоне.
Wall Street kodamanı, yazlık evimde yapılacak Doğu Hampton usulü düzüşme-festivali için iki azgın kız arkadaş arıyor....
√ ораздо портативнее огненного меча, но и выгл € дит скромно.
Taşıması, yanan bir kılıçtan çok daha kolay ama etkileyiciliğine yaklaşamaz bile.
Никогда не думал, что суперзвезда может быть такой скромной.
Bu kadar büyük bir yıldızın böyle utangaç olacağı aklıma gelmezdi.
Он скромно называет ее.
Tabloya mütevazı bir şekilde "Hayallerimin Kadını" ismini vermiş.
До свадьбы заживет. Но хоть начал-то ты скромно?
Başlangıçta yatıştırıcı aldın umarım.
я понимаю, это не скромно, но все же один вопрос € задам.
Ama sormam gereken çok önemli bir şey daha var.