Слепая tradutor Turco
414 parallel translation
Ты лунатик, слепая.
Uyurgezersin, körsün.
Я не слепая.
- Kör değilim ben.
Приди, слепая ночь,
Gel, ey gece!
Стоило мне сказать : любовь слепая нас : лишает глаз, он уже Начал храпеть.
"Karanlık yeryüzünden yükselen ilahiler gökyüzüne yükselmekte." diyordum ki horlamaya başladı.
- Она не может. - Да не слепая она.
- Sana göremiyor dedim!
Она слепая.
- Harbiden de körmüş.
Потому что я не слепая.
Çünkü kör değilim.
Старая и почти слепая.
İhtiyar ve neredeyse kör.
– Я слепая.
Gözlerim görmüyor bayım.
Так легко, что даже слепая девушка их не сделает, так, да?
Kör bir kız bile onları ipe dizebilir, öyle mi?
! - Ну, знаете, я слепая - вот и всё.
- Şey, kör oluşum ve diğer şeyler.
Эта девочка слепая.
Çocuk kör.
Она слепая. И ей нужна помощь.
Kız kör ve yardıma ihtiyacı var.
На самом деле, написала её слепая женщина.
O kitap, kör bir kadın tarafından yazılmış.
Ты, слепая девка!
Seni kör karı.
Нет, я слепая.
Hayır, ben körüm.
- Я слепая!
- Ben körüm.
Я слепая и не могу прочитать цифры на диске...
Ben körüm, numaraları okuyamıyorum.
Ты, маленькая слепая дура!
Seni kör, küçük aptal!
Из-за того, что я - слепая?
Benim kör olmam yüzünden mi?
У меня что-то горит, но я слепая и не вижу, что.
Körüm ve yerini tesbit edemiyorum. - Daha da kötüleşiyor!
Где-то здесь горит! - Я слепая.
- Körüm ve nerede olduğunu bilmiyorum.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Мистер Роут, миссис Хендрикс слепая.
- Bay Roat, Bayan Hendrix kör.
Слепая утверждала,... что она видит Кристин, нашу умершую дочь.
Ve bunlardan kör olanı ölen kızımız Christine'i gördüğünü iddia etti.
Телевидение... это слепая женщина, которая учит философии.. и ласкает самые зловонные тайники нашего мышления.
Televizyon... felsefe öğreten kör bir kadındır... ve beyinlerimizin en iğrenç yerlerini okşar.
Не надо. Я живу в этой же стране. Не слепая и не глухая.
Gerek yok, ben de burada yaşıyorum.
Слепая девушка, которая живёт в старом доме на перекрёстке.
Kavşaktaki eski evde yaşayan kör kız.
Но любовь, которую я питаю к тебе, твоей сестре и твоей матери, эта любовь не слепая и не сентиментальная.
Ama sana, annene ve kardeşine karşı olan bu sevgim öyle kör, savruk bir sevgi değil.
Пурпурной радости Обитель уж нашел, Его слепая страсть Свергает твой престол.
o, ortaya çıkardı senin fes rengi neşeden yatağını ve onun karanlık, gizli aşkı mahvediyor senin yaşamını.
Я вижу, не слепая.
- Görebiliyorum.
Его сопровождает его сестра, слепая принцесса Эримия.
Onu kör prenses kardeşi hermia izliyor,
- Несомненно. - Я близорукая, но не слепая!
Miyop olabilirim ama kör değilim.
Ты ошибаешься, если думаешь, что я слепая!
Öyle düşünürsen aldanırsın.
Она не видит. Она слепая!
Göremiyor!
Это Дельфина, старая слепая женщина.
Delphine, yaşlı kör kadın.
Слепая, которая ощупывала свои часы, ощущая моё присутствие.
Varlığımı hissedince saatine dokunan kör bir kadın.
Слепая судьба.
Düpedüz kör talih.
Я не слепая и не глухая!
Ne körüm ne de sağır!
- Ты слепая?
- Görme engelin var mı?
Я не слепая.
Kör değilim.
Слепая курица!
Bu çocuk, kör. Kör!
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Sürekli daracık çemberlerde yürüyüp dururken güçlü uzun adımları, büyük bir isteğin felç olduğu bir merkez etrafındaki ayin dansı gibi.
Слепая!
Kör!
Хотел бы я знать, кому может понадобиться слепая собака.
Bu dünyada kim kör bir rehber köpek ister ki? Köpek kör değil.
Я живу как кукла - слепая, глухая, не понимая права других. - Почему?
- Neden?
Понимаете, моя сестра слепая.
Kardeşim gördüğünüz gibi kör.
Дура слепая!
- Checata!
Никакая слепая девушка там не живёт.
Orada yaşayan kör biz kız yok ki. Bu çevrede oturan herkesi tanırım.
Сегодня я слепая.
Gözlerim acıyor.
Ты слепая крыса!
Seni kör yarasa.