English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Смелый поступок

Смелый поступок tradutor Turco

63 parallel translation
Это очень смелый поступок, Мистер Логан.
Gerçekten cesaret işi, Bay Logan.
Кроме того, атака станции... вовсе не смелый поступок.
Üstelik bu istasyona saldırma fikri benim cesaret anlayışıma uymuyor.
Я неизменно... преклоняюсь... перед людьми, способными на столь смелый поступок, который сегодня совершили Энгус и Лора.
Ben her zaman, böyle söz verenlere karşı korku ve merak içinde saygı duymuşumdur. Aynı Angus ve Laura'nın bugün burada yaptığı gibi.
Тем не менее, вы совершили смелый поступок, придя сюда.
Yine de, yaptığınız çok cesurcaydı.
Чтож, это очень смелый поступок, мр.
Bu çok arsızca bir hareket, Bay Stone.
Ты совершил очень смелый поступок, Ленье.
Çok cesurca davrandın, Lennier.
Твой приход - смелый поступок.
Gelmen büyük bir cesaret.
Смелый поступок, но Каролина не стала возражать.
Ama Caroline umursamamış gibiydi.
Это был смелый поступок.
Tümüyle cesur bir hareketti.
Какой-нибудь смелый поступок?
Yaptığın en cesurca şey neydi?
Но ты наконец-то взглянул правде в глаза, и мне кажется, это смелый поступок.
ama sonunda gerçekle yüzleşmişsin, ve bence bu çok cesurca. Teşekkürler.
Тебе выпадет шанс совершить смелый поступок.
Bir şey yapmaya fırsatın olacak. Cesurca bir şey.
Это смелый поступок,
zor bir şeydi, ve,
Она сделала правильный выбор, что позвонила. Это был смелый поступок.
Arama konusunda doğru seçimi yaptı.
Это действительно смелый поступок. - И щедрый.
Çok cesurmuşsunuz.
- Очень смелый поступок.
- Bu yaptığınız çok cesurcaydı.
В сказках, которые я тебе рассказывал, герой в самый трудный момент делал неожиданный и смелый поступок, побеждал врага, расправлялся со злом и получал красавицу!
Sana anlattığım hikayelerde işler çok kötü giderken kahraman, kötü adamı yenmek, günü kurtarmak ve kızı kapmak için beklenmedik ve cesurca bir şey yapardı! Evet.
Смелый поступок.
Çok cesurcaydı.
Я просто хотел сказать, что то, что вы делаете - очень смелый поступок.
Ben sadece siz ikinizin yaptığı şeyin çok cesurca olduğunu söylemek istiyorum.
То, что вы делаете, очень смелый поступок, но с этого момента я беру все в свои руки.
Şu an yaptığınız şey çok cesurca, ama bundan sonrasını ben alacağım.
Смелый поступок, товарищь-благодетель -... ёбаный-мудак!
Sıkı hamle, yılın babası. Bok herif!
Друг, это самый смелый поступок, который я когда либо видел.
Kanka, bu hayatımda şahit olduğum en büyük cesaret gösterisiydi.
Это смелый поступок. Я сказала стрелку меня застрелить. Сменишь тему.
Asha'nın iki gündür neden yemek yemediğini bilmiyorum ama işlem görmüş Amerikan yiyeceğine alışkın olmadığını biliyorum.
Это смелый поступок для чужака.
Dışarıdan bakan biri için biraz küstahça.
Это был лучший и самый смелый поступок в моей жизни.
Yaptığım en iyi ve en cesurca şeydi.
И хотя она, возможно, видела в этом смелый поступок, мы рассматриваем это как трагедию.
Ve o bunun bir cesaret örneği olduğunu düşünürken,... biz ne kadar trajik olduğunu fark ediyoruz.
Нет, это лишь способ сказать молодым людям, какой это смелый поступок, несмотря на трудности.
Sadece bu durumun gençlik zamanlarında ne kadar zor geçeceğini ama geleceğe umutlu bakmalarını söylüyorum.
Довольно смелый поступок для такой молодой девушки.
Senin gibi küçük bir kız için cesurca bir hareketti.
Это был очень смелый поступок.
Yaptığın çok cesurcaydı.
Но из всех людей на свете... Я хочу, чтобы ты видел это как смелый поступок.
Ancak, dünyadaki tüm insanlar gibi bunu görmek istiyorum cesaretli olarak.
"Смелый поступок" означает идти туда, где до тебя еще не ступала нога человека.
"Cesur" buradaki hiçbir erkek daha önce olmadı.
Смелый поступок. Ты прикалываешься?
Dalga mı geçiyorsun?
Это смелый поступок вернуться сюда.
Gelmen bayağı cesurdu.
Это очень смелый поступок, пригласить меня сюда.
Buraya davet edilmem gerçekten çok cesurca.
Смелый поступок.
Cesur bir hamle.
Это смелый поступок.
Cesurcaydı.
Это был невероятно смелый поступок.
Bu inanılmaz derecede alçakçaydı.
Итак, Джеки... смелый поступок, но не сработает.
Jackie... cesurca hamle ama işe yaramaz.
Встать между нами - смелый поступок.
Aramıza girmek cesurcaydı.
Я знаю, и это очень смелый поступок.
- Biliyorum ve çok cesurcaydı.
Это была самый смелый поступок, который совершала моя мама.
Annemin yaptığı en cesurca hareketti.
Это был самый смелый поступок, который он когда-либо делал.
Yaptığı en cesurca şeydi.
Смелый поступок.
Cesaret istiyor.
Но это был смелый поступок.
- Büyük bir cesaret gösterdiniz.
- Смелый поступок.
- Çok cesurca bir davranış.
Смелый поступок : прийти туда, где тебя могут убить.
Bıçağımın menzilinde görünmek, cesurca bir hareket.
Знаешь, это смелый поступок.
Biliyorsun, bunu yapmak cesaret ister.
Поступок смелый, но абсолютно бесполезный.
Cesurca bir hareket ama tamamen gereksiz.
Но. Но, когда двое людей знают это и решают,... открыв широко глаза,... быть друг с другом и пожениться всё равно,... я не думаю, что это консерватизм или иллюзия,... я думаю, это настоящий поступок, смелый и очень романтичный.
Ama eğer iki insan bunun farkındaysa ve birbirlerine katlanmayı göze alarak evlenmeye karar veriyorlarsa bunun tutuculuk veya bir yanılsama olduğunu düşünmüyorum.
Он совершает смелый и выразительный поступок :
Çünkü olağanüstü bir jest yapıyor.
Чарли, это был очень смелый поступок.
Oh, Tanrım, Charlie, bu çok cesurcaydı. Her şey senin için, sevgilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]