Со мной всё будет нормально tradutor Turco
58 parallel translation
Со мной всё будет нормально, как только солнце немного прогреет воздух.
Güneş etrafı ısıtır ısıtmaz iyi olurum.
- Ты там один справишься? - Со мной всё будет нормально.
- Sen orada kendi başına iyi misin?
Со мной всё будет нормально.
Bu sefer zorlanmayacağım.
Со мной всё будет нормально.
İyi olacağım!
- Мы можем чем-нибудь помочь? - Нет, со мной всё будет нормально...
Yapabileceğimiz bir şey var mı?
Со мной всё будет нормально.
Ben idare ederim.
Со мной всё будет нормально.
- Ben böyle iyiyim.
Со мной всё будет нормально.
Bana bir şey olmayacak.
Со мной всё будет нормально.
İyileşirim.
Со мной всё будет нормально.
Beni merak etme.
— Со мной всё будет нормально.
- Her şey yoluna girecek.
Твоя поддержка скоро тут будет. Со мной всё будет нормально.
- Git, destek gelecek nasılsa.
" Ты иди, со мной всё будет нормально.
" Sen git, ben başımın çaresine bakarım.
Если это кого-то интересует, он сказал со мной всё будет нормально.
- İyileşeceğimi de söylüyor bu arada.
Со мной всё будет нормально. Я вернусь.
Bir şey olmayacak, geri geleceğim.
Со мной всё будет нормально.
Ben iyi olacağım.
Со мной всё будет нормально. Я...
Her şey yoluna girecek dostum.
Со мной всё будет нормально.
Ben iyiyim. Teşekkürler.
Со мной всё будет нормально.
- Çıkmıyorum.
- Со мной всё будет нормально.
- İyiyim.
Со мной все будет нормально, милые.
Beni merak etme, hayatım.
- Слушай, с тобой всё будет нормально? - Что, со мной?
Buldog, idare edebilecek misin?
Со мной будет всё нормально.
Ben hallederim.
Он сказал, со мной все будет нормально.
Sorun olmadığını söyledi.
- Со мной все будет нормально.
- Evet, iyi olacağım.
В смысле, со мной всё будет нормально.
- Eğer istiyorsan, bir kere daha yapabiliriz. - Bu sorun olmaz.
Со мной все будет нормально.
Bana bir şey olmaz.
Со мной все будет хорошо. Нормально.
İyiyim.
Знаете, со мной все будет нормально.
Aslinda, sanirim ben halledebilirim.
Ладно, со мной все будет нормально
Pekala. Dikkatli olurum.
Знаешь, что, со мной все будет нормально, если ты уберешься с глаз моих!
Bildiğin gibi. Seninle karşılaşmak istemiyorum! Çık dışarı!
Со мной всё будет нормально.
- Bir şeyim yok.
Со мной все будет нормально.
Hesabı ben öderim.
Тем не менее, со мной все будет нормально. Я придумаю как выйти из этой ситуации.
Nasıl olsa bir çıkar yolunu bulurum ben.
Со мной будет всё нормально.
Önemli değil.
Огги. Со мной все будет нормально.
Auggie.
Да, всё будет нормально, со мной будет Адам.
Tabi. Ben sadece... Haber vereyim.
Со мной все будет нормально.
Bir şey olmaz.
Со мной все будет нормально?
İyi olacak mıyım?
Спасибо, Капитан Путешествие, но со мной все будет нормально.
Sağol kaptan gezgin ama bana bir şey olmayacak.
Со мной все будет нормально.
Bu kadarını yapabilirim.
Может со мной все будет нормально, но, эм...
Çizgi filmlerdeki o çakal gibi uçurumun kenarından atlıyorum ve eğer aşağı bakmadan koşmaya devam edersem belki de düşmem.
- Со мной все будет нормально.
- Bana bir şey olmaz.
Я сам пока не знаю что "Мятежники" решат на мой счет, но если все будет нормально, и ты мне пообещаешь, что всегда будешь все обсуждать со мной..
Şimdi geleceğin ben ve Riot için ne hazırladığını bilmiyorum, ama her şey yolunda giderse bana söz ver her şeyi benim tarafımda halledeceksin.
Со мной все будет нормально.
Pek de iyi sonuçlanmadı. Ama sorun yok.
Нет. Со мной все будет нормально.
- Değil, sorun olmaz.
Со мной все будет в порядке. Это просто электрошокер. Все нормально.
İyi olacağım, sadece bir şok tabancası.
Со мной все будет нормально, клянусь
- Başıma bir şey gelmeyecek, söz.
Когда ты уедешь, со мной все будет нормально.
Burada sensiz de iyi olacağım.
Со мной все будет нормально.
İyi olacağım.
Все со мной будет нормально. Если ты пойдешь сейчас домой, ты подвергаешь опасности и свою мать, и сестру, и даже Морин. Эй!
- Bana bir şey olmaz.