Собеседование tradutor Turco
1,212 parallel translation
Ну что ж пора. Моё первое собеседование.
Bakalım, hiçbir şeyle gidiyorum.
Собеседование на роль родителей?
Yani ebeveyn olmak için seçmelere katılacağız, öyle mi?
Собеседование отменили.
Görüşmem iptal edildi.
И собеседование - сегодня вечером.
Ve mülakat da bu gece.
Если я пройду это собеседование и получу приглашение, тогда я буду знать об этом, и смогу забыть обо всем этом, и выйду замуж.
Eğer bu mülakata girersem, ve programa seçilirsem, bunu bilirim, daha sonra hepsini unutup, evlenebilirim.
Я надеялась, что смогу убедить тебя прийти на собеседование с партнёрами.
Ortaklarla bir mülakat için seni kandırmayı umarak buraya geldim.
У меня собеседование в одной фирме на следующей неделе, они очень заинтересовались.
Haftaya bir ortaklıkta mülakatım var. Çok ilgililer.
- Ну, ты знаешь что единственный разбирающийся во всем этом - это я. Я думаю, что ты не попросил меня, потому что там не нужно было проходить собеседование.
Bilirsin, uh, eğer bunun için kalifiye biri varsa, hepimiz bunun ben olduğunu biliyoruz, ve bunun için bana sormamanın tek sebebinin mülakatın gerekmemesi olduğunu düşünüyorum.
Свидание с мистером Вселенная? - Важное собеседование на работу?
Büyük buluşma mı?
Но у меня собеседование после работы.
Ama işten sonra bir iş görüşmem var.
У меня вчера должно было состояться собеседование в "Нью-Йорк Мэрси".
Dün New York Mercy Hastanesi'nde bir iş görüşmem vardı.
Ты позвонила в "Нью-Йорк Мэрси", чтобы отменить собеседование Формана.
Foreman'ın iş görüşmesini iptal etmek için New York Mercy'i aradın.
Кадди думает, что я сорвал собеседование Формана.
Cuddy Foreman'ın iş görüşmesini benim sabote ettiğimi düşünüyor.
Собеседование Формана в Нью-Йорке не состоялось.
Foreman'ın New York'taki iş görüşmesi berbat oldu.
Я думаю, ты отменил собеседование Формана просто, чтобы испортить жизнь Форману.
Bence Foreman'ı sadece sabote etmiş olmak için sabote ettin.
Ты отменил собеседование Формана, не так ли?
Foreman'ın iş görüşmesini sen sabote ettin, değil mi?
Ok. Сколько человек будут проходить собеседование?
- Kaç kişiyle mülakat yapacaksın?
Я перепутал день, на который назначено собеседование
Hey, Pam. Mülakat ne zamandı unutmuşum.
Спасибо большое, что везёшь меня на моё собеседование.
Beni de mülakata bıraktığın için teşekkür ederim.
На кого собеседование?
Seninki ne görüşmesi bu arada? Yardımcılığım mı?
Как прошло собеседование?
- Görüşme nasıldı?
- У меня собеседование..
- Beni kovuyor musun?
Девон, у Чака будет собеседование в среду.
Devon, bu çarşamba Chuck'un terfi görüşmesi var.
Да, ладно... ну а сегодня у тебя собеседование на новую должность.
Evet, ama bugün bir iş görüşmen var.
У меня сегодня собеседование.
Benim iş görüşmem var.
У тебя собеседование сегодня или ты забыл?
- Bu öğleden sonra iş görüşmen var, unuttun mu? - Hayır.
Если бы я был на твоем месте, то назначил бы собеседование на должность нового лучшего друга, Ма-ма-ма...
Yerinde olsam yeni bir arkadaş arama görüşmelerine başlardım.
Что? Я в некотором роде не пришел на собеседование.
Görüşmeye giremedim de birazcık.
Будь она моим работником, я бы решил, что она проходит собеседование в другой компании.
Bir çalışanım olsaydı başka bir iş için görüşmeler yaptığını düşünürdüm
Ты хоть кого-нибудь приглашал на собеседование?
Çözmem gereken bir vakam yok. Hiç kimseyle görüşme yaptın mı?
Вы можете прийти завтра на собеседование? Хаус?
Yarın görüşme için gelebilir misin?
У меня собеседование у Хаусом! Чувак, заткнись.
House'la görüşme kaptım!
Ты слышала, что я провожу собеседование, верно?
Tekrarlayan ateşi açıklamıyor. Benim iş görüşmesi yapacağımı duydun değil mi?
Это будет самое долгое собеседование в вашей жизни.
Bu hayatınızın en uzun iş görüşmesi olacak.
Здесь письма от компаний, которые заинтересованы провести с тобой собеседование.
İşte burada seninle görüşme yapmak isteyen şirketlerden gelen mektuplar!
Собеседование у Маршалла было в фирме под названием "Николсон, Хьюитт и Вест".
Marshall'ın "Nicholson, Hewitt West" adında bir şirkette iş görüşmesi vardı.
Я не пойду на это собеседование.
O görüşmeyi yapmayacağım.
О, эй, малыш, как прошло собеседование?
Selam bebeğim, görüşme nasıl geçti?
Итак, когда ты сказала... Но ведь ты все еще собираешься пойти на собеседование сегодня, правда, малыш?
Yani ona... yine de bugünkü iş görüşmene gideceksin değil mi bebeğim?
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Ben de hayır dedim. Senin bu iş görüşmesi / reality şovun bir hastayı öldürdükten sonra itiraz hakkını kaybettin.
Ты хоть представляешь как для меня было важно это собеседование?
Bu görüşme benim için ne kadar önemliydi biliyor musun sen?
Они были так счастливы что они... И я вела с ними собеседование.
Başvurularını kabul ettiğim için o kadar mutlu olmuşlardı ki.
Хорошо, лучше отложим собеседование
Mülakata devam edelim.
У меня собеседование с "Гиллис и Петровски".
Gillis and Petrosky'de bir görüşmem var.
Всего лишь собеседование в "Голдмэн Сакс".
Goldman Sachs'da bir görüşme o kadar. Çok büyük bir rekabet var.
Я слышала, вы уже у многих были, и подумала что лучше обед в "Бергдорфе", чем собеседование дома.
Duyduğum rivayetlere göre pek çok insanla görüşüyormuşsun. Bu yüzden apartman dairesinde bir görüşme yerine Bergdorf'ta bir öğle yemeğini tercih edersin diye düşündüm.
- У меня здесь назначено собеседование.
- İş görüşmem vardı.
- Собеседование?
- İş görüşmesi mi?
Собеседование на работу?
İş görüşmesi mi?
Эй, чувак, у меня собеседование у Хауса!
Hey, dostum, House'la görüşme kaptım!
Но ты все еще собираешься пойти на собеседование сегодня, да, малыш?
Yine de bugünkü iş görüşmene gideceksin değil mi bebeğim?