Сопли tradutor Turco
275 parallel translation
Хватит распускать сопли.
Dırdırı kes. Anla artık.
Распустила сопли с Ринардо и Рыжим.
Reynaldo ve Havuç Kafa'nın önünde ağlayıp sızlanıyorum.
С меня хватит. Хочешь с ним сопли разводить, пожалуйста.
Şerifçilik oynamak istiyorsan, sen bilirsin.
Отношения затягиваются, начинаются сцены, слёзы, сопли.
Hüzün, gözyaşı her şeyin tadını kaçırıyor.
Сцены, слёзы, сопли.
Hüzün, gözyaşı her şeyin tadı kaçar.
Если будешь сопли растирать и посыпать голову пеплом..... дело твое!
Bu üzgün olmanı sağlayacaksa bence hâlâ iyi bir şey.
Не надо тут из-за этого сопли мазать, громить все вокруг.
Her yerde Muhammed Alicilik oynamana gerek yok.
Я напился. - Депрессия! - Не разводите сопли!
İşimi kaybetmiş ve beş parasızdım.
Слезы и сопли утереть приказываю.
Şimdi ağlamayı kes de burnunu sil.
А ты чего сопли развёл?
Neden ağlıyorsun?
Унижаться, сопли распускать, молиться?
Kendini aşağılayıp, sızlanıp, dua ediyorsun!
Все эти сопли, скука невыносимая.
Sıkıcı, kafa ütüleyici ve boğucu.
Давайте изобразим сопли.
Biraz cerahat yapalım.
А тем временем жуёшь сопли о Кэтлин.
Ama bu arada, tek yaptığın Caitlin hakkında konuşmak.
Опять сопли! Ищешь виноватых!
Yüce İsa, yine başladın, üzerinden atmaya çalışıyorsun.
Утри сопли, сопляк!
Ananın eteğinin altına, saftirik!
Я не собираюсь быть Принцессой, подтирающей сопли.
Ben bebek bakıcısı değilim.
- Сопли с сахаром.
- Berbat.
Ее труд, ее пот и сопли - все в этом тортике.
Pastanın içi kan ter oldu.
Мне не нужны сопли на руках.
Sümüğünün, elime bulaşmasını istemem.
Сопротивление не протянуло бы столько, если бы распускало сопли.
Direniş bu kadar dikkatli olmasaydı çoktan tepelerine binerlerdi.
Дорогая Аманда... Теперь, когда ты наконец осталась одна... Я могу отдать тебе эти сентиментальные сопли которые... я никак не мог решиться сказать тебе в течении последних четырех лет.
Artık kimseyle beraber olmadığına göre sana dört yıldır cesaret edip veremediğim bu mektubu verebileceğimi düşünüyorum. "
— тоит рыженыкой уединитыс € со своим кексом,... как жирд € й распускает сопли, как дошколыница.
Çünkü ne zaman o kızıl kafalı karı rüya erkeğiyle takılsa.. .. bu hıyar, dizleri kanayan küçük kızlar gibi ağlamaya başlıyordu.
Сопли, понос, гнойники - твоё.
Akan burun, ishal ve morartı ; senin.
Мы что, должны распустить, блин, сопли из-за того, что кому-то отопление включили?
Adamın birinin evinde kalorifer yanmıyor diye ağlamamız mı gerek?
А у охранника-Сетеша текут сопли.
Setesh muhafızın burnu akmış.
В смысле, не сопли и слезы, а это...
Yani, ağlama kısmı değil. Daha çok görüşmeliyiz.
Вечно распускающий сопли подобострастный лицемер.
Sansar gibi, insan müsvettesi bir oğlu var.
О, или ты могла бы взять первого распустившего сопли идиота, который пройдет поблизости.
Ya da önüne çıkan ilk aptalı seçebilirsin.
Сопли тролля.
Troll sümüğü.
Мотаешься, бесполезный, как говно в проруби. подотри сопли и подумай хорошенько.
İşe yaramazın tekisin, daha cesur olduğunu sanıyordum...
- Лучше скажите сразу, доктор, не жуйте сопли.
Açıkça söyleyin. Lafı dolaştırmadan.
Двое моих людей уже погибли, но мы же не будем разводить сопли.
İki adamım zaten orada ve hiç de pısırık değillerdir.
Опять собираешься слёзы и сопли распускать?
Ne? Yine ağlamaya mı başlayacaksın? Hayır.
Это всё сопли и никакой сущности.
Fazla pornografik ve hiç gerçek malzeme yok.
Или, как мне нравится называть его : "Сопли-фест-2002"
- Veya şöyle de diyebiliriz. "Ağlama Festivali 2002"
Кончай сопли пускать!
Ağlamayı kes!
Точно, он загораживал дорогу! Сплошные сопли.
Doğru, yolumuza çıkıyorsun.
У неё сопли текут в кастрюлю!
Sümüğün içine gidecek!
Быстрей, а то развесил сопли.
Kimse sümüklüleri sevmez.
- Ненавижу сопли.
- Sümüklülerden nefret ederim.
Не будем размазывать сопли, солдат.
Duygusallaşmaya gerek yok.
Крыша вся в сопли разбита.
Tavanı ezilmiş.
Я не собираюсь остаток жизни смотреть, как ты растираешь сопли по рукаву.
Emekliliğimi senin burnunu çekmeni izlemekle geçirmeyeceğim.
У тебя были сопли на руке.
Elinde sümük vardı.
Я видел как сопли летели!
Sümüğün fışkırdığını görmüştüm.
У него сопли повсюду, пошли.
Her yerine sümük bulaşmıştır.
Хватит, у тебя сопли.
Burnunda sümük var.
Ставлю вам "два". За ваши сопли.
Sana 2 veriyorum.
не хочу пачкаться. У тебя сопли.
Kahretsin, sümük bu...
Крыша вся в сопли разбита.
- Tavanı ezilmiş.