Союзники tradutor Turco
449 parallel translation
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории.
Amerika'nın savaşa girmesinden beri müttefikler, sessizce ve en ince ayrıntısına kadar... - Büyük Taarruz "için hazırlanmışlardı ve, son çağrı geldi! " Big Push
К середине утра союзники продвинулись по всему фронту...
Sabahın ileri saatlerine kadar, müttefikler cephe boyunca ilerlerler.
Они наши союзники.
Onlar da kral.
- Нам не нужны такие союзники.
Buraya müttefik olarak geldiler.
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
Yanımızda bir çok güçlü müttefik bulduk.
На утро оказалось, союзники победили. Но той ночью людей уже не волновала победа или проигрыш.
Sabah, her şey kesin bir zafermiş gibi görünüyordu ama gece olunca kimse "kazanmak" ya da "kaybetmek" kelimelerini pek de önemsemiyordu.
Наши союзники в войне.
Bizim taraf aldı.
Таким образом, союзники могут первыми нажать кнопку, начав ядерную войну.
Bu yüzden nükleer bir savaşta düğmeye ilk basan tarafın Müttefikler olması büyük ihtimaldir.
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Bu yüzden, ne insan, ne Romulan veya müttefiki birbirlerini hiç görmediler.
Ну, едрена шишка, мы союзники или нет?
Bizler müttefikiz, değil mi?
Може союзники, а може и ни...
Belki müttefik olabiliriz. Ya da belki olamayız.
Лучше перейти на сторону Кромвеля,... чем взять в союзники католиков.
Katoliklerle yan yana savaşacağıma Cromwell'e katılırım! Ben halkımın kralı ve savunucusuyum.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Büyükbaba rakun gibi sırıtıyordu, bizi dost canlısı tipler ya da mahkum sanmış olmaları mümkün.
Вскоре к нему подтянутся союзники. Весь мир объединяется, чтобы справиться с внезапным ударом третьего рейха.
Tüm dünya trajik sonuçlara neden olan bu sürpriz üçüncü Reich saldırısına duygusal tepkiler veriyor.
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Tıpkı onlar ve kokuşmuş Avruplı müttefiklerinin harika ulusumuzun ekonomisini baltalayıp yok etmesi gibi.
Временами мы союзники, иногда - противники.
Bazen dostuz bazen de düşman.
Если мы не наведем у себя порядок, то это сделают "наши союзники" за нас.
Bunu düzeltemezsek, bizim için kimin düzelteceğini biliyorsun.
Но они наши союзники!
Ama onlar müttefikimiz!
... что наши постоянные союзники в Евразии отворачиваются от нас.
... tanınmış ajanlarının listesini sonuçlandırır.
В любом случае - мы союзники, генерал.
Herneyse, eminin müttefik olacağız, General.
Немцы предпринимают отчаянные контратаки. Хотя союзники решились на открытие нового фронта...
Ancak Almanlar, büyük bir direniş göstermeye hazırlanıyorlar.
Русские - наши союзники.
Ruslar bizim müttefikimiz.
Господин, может это союзники, которых вы ждёте?
Onları mı bekliyodunuz?
Но как, если союзники нас предали?
Müttefikler bize ihanet etmişken nasıl olacaktı?
Союзники скоро будут.
Kes şunu Nazi, Müttefikler geliyor.
Вместе союзники уничтожат тебя.
Müttefikler hep birlikte seni ezecekler.
Но в 1954 французы и американские союзники разделили нас и украли наш Юг.
Ama 1954'te Fransız ve Amerikalı müttefikler kendilerinde bizi bölme ve Güney'i çalma hakkı gördüler.
Испанцы наши союзники, сэр.
İspanyollar müttefikimiz efendim.
Вы, клаестронцы - союзники кардассианцев, и ваше знание станции подтверждает это.
Cardasyalıların müttefikisiniz.
Может быть, вы не знаете, но Федерации и Клингонская Империя теперь союзники.
Bak arkadaşım, belki duymamışsındır, Federasyon ile Klingon İmparatorluğu artık müttefikler.
Так мы, наконец, союзники, коммандер.
Öyleyse sonunda müttefiğiz Kumandan.
Мы - каждая наша собственная страна, with временные союзники и враги.
Bizim kendimize ait ülkelerimiz, geçici müttefiklerimiz ve düşmanlarımız vardır
Теперь, мы можем быть союзники?
Şimdi, Müttefik olabilir miyiz?
- Кто нас бомбит? - Союзники.
Bizi kim bombalıyor?
Если нас не бомбят немцы, значит, нас бомбят союзники.
Müttefikler. Eğer Almanlar değilse, müttefiklerdir.
Клингоны наши союзники.
Klingonlar müttefiklerimiz.
Возможно, они ваши союзники, но не мои.
Sizin müttefikiniz olabilirler ama benim değiller.
Покуда ты носишь баджорскую униформу, мы союзники.
O Bajor üniformasını giydiğin sürece müttefikiz.
Мы - ваши союзники.
Sizinle müttefikiz.
Он сохранил планету для нас, а теперь мои союзники позаботятся о ней.
Gezegeni bizim için kuşattı. Ortaklarım da ele geçirmeye hazırlanıyor.
Вы не хотите, чтобы они бродили вокруг, когда мои союзники появятся у Загроса 7.
Ortaklarım Zagros 7'ye vardıklarında orada olmalarını istemezsin.
Мои союзники будут очень рады услышать это.
Ortaklarım bunu duyduklarına memnun olacaklar.
Мистер Морден и его союзники беспокоят меня.
Bay Morden ve ortakları beni endişelendiriyor.
и если вы нарушите условия нашего договора мои союзники начать поглядывать на ваш мир...
Anlaşmamızın şartlarını ihlal edersen ortaklarım gözlerini senin gezegenine çevirebilirler.
В назревающей войне против Теней у нас, возможно, есть союзники, с которыми мы ещё не сталкивались.
Gölgelere karşı yaklaşan savaşta henüz yaklaşmadığımız müttefiklerimiz olabilir.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Centauriler ve müttefikleri çok titiz çalıştılar, G'Kar.
Когда Вавилон 4 была почти построена союзники Теней узнали, для чего она предназначалась и послали эти корабли, чтобы уничтожить ее.
Babil 4'ün inşaatının son aşamalarında Gölgeler'in müttefikleri onun ne olduğunu anladılar ve yok etmek için gemiler gönderdiler.
В обмен на ваши жизни я попрошу, чтобы вы и ваши союзники помогли освободить мой народ.
Hayatlarınızı bağışlamam karşılığında sizden ve dostlarınızdan istediğim tek şey halkımı özgür kılmanız.
Союзники огорчатся, что с ними не посоветовались.
Müttefikler, bu konuda fikirlerine danışılmadığı için kızacaklar.
Сейчас, когда Тени ушли, все их бывшие союзники выпорхнули на свободу вооруженные технологиями Теней.
Artık onlar yok ama müttefikleri hâlâ etrafta. Gölgeler'in teknolojilerini kullanıyorlar.
... Пасха, апрель месяц 1944. Союзники бомбят Белград.
Paskalya, Nisan 1944