English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Средство

Средство tradutor Turco

1,384 parallel translation
Но если его по-настоящему побеспокоить, он использует особое средство защиты.
Rahatsız edildiğinde, kısa bir mesafe geri çekilir.
Чтобы увидеть это средство в действии, надо выключить свет.
Peşinden giderseniz, özel bir savunması vardır.
Мы найдем тебе средство для сна- - может, стакан кипяченого молока.
Uyumana yardımcı olacak birşeyler bulacağız, belki biraz sıcak süt.
средство от бессоницы
UYKU İLACI
Первый, замечено транспортное средство подозреваемого.
Kod 1 : Şüphelinin aracı görüldü. Araçta tek kişi var.
Например, это городское транспортное средство типа "поверхность-поверхность" для ведения боя.
Mesela, bu karadan karaya, şehir içi çatışma nakil aracı.
Давай применим спец. средство.
Bırak bunlar konuşsun.
Похоже на природное средство борьбы с алкоголизмом.
Doğal bir alkol tedavi ilacı.
Простое средство избавиться от стресса и развлечься.
Sadece basit, stres azaltan bir eğlence...
Дешевое и эффективное средство безопасности - это работать в округе, где движение малочисленно или отсутствует.
Ucuz ve etkili güvenlik yöntemlerinden biri trafiğin az yada hiç olmadığı yerden gitmektir.
От Карачи ( Пакистан ) до Боготы, любимое средство всех похитителей – это коррумпированный работник.
Karachi'den Bogot'a kadar Bütün adam kaçıranların favori Kaynağı ahlaksız bir çalışandır.
Это еще одно средство принести фантастический доступ к далеким галактикам на Землю.
Rlbette çocuk için sadece bir oyuncak daha yabancı galaksilerden harika şeyler getirecek bir şey tasarlamak doğrudan Dünyaya.
Это народное средство от бессонницы вломится в квартиру соседа и убраться в ней.
Uykusuzluk için bilinen en iyi tedavi şekli komşunun evine girmek ve temizlemektir.
Если какое-либо средство испытывается в научно контролируемых условиях и доказывает свою эффективность, оно перестает быть альтернативным и становится просто медицинским.
Herhangi bir yöntem, kontrollü bilimsel şartlar altında test edilirse, ve etkili olduğu kanıtlanırsa, alternatif olmaktan çıkar ve tıbbi tedavi haline gelir.
Но сила альтернативного медицинского лобби такова, что одно, казалось бы, странное средство стало неотъемлемой частью национальной системы здравоохранения.
Ama alternatif tıp lobisinin bir sonucu olarak, özellikle tuhaf olan bir şifa yöntemi, ulusal sağlık hizmetlerimize kadar sızıp kendisini kabul ettirmiştir.
Гомеопатия была придумана в конце восемнадцатого века как средство укрепления жизненного духа тела.
Homeopati, 18. yüzyılın sonlarında vücudun yaşamsal ruhunu artırma yöntemi olarak uyduruldu.
я думаю, мы подобрали правильное средство.
Bence uygun tedavi bu, belki bir iki ayarlama yapabiliriz...
С такой обтягивающей юбкой я могу точно знать, приняла ли ты внутриматочное противозачаточное средство.
O kadar dar bir etekle RİA kullanıp kullanmadığını bile söyleyebilirim.
- Да меня спонсирует средство для объема, идиот!
- Root Boost benim sponsorum!
Это новое средство массовой информации не просто распространяло Просвещение, но, не побоюсь этого слова, готовило путь для Революции.
Bu yeni medya sistemi Aydınlanma düşüncesini yaygınlaştırmakla kalmamış Aynı zamanda, Devrimin - kelimeyi kullanmayacağım - yolunu açmıştır.
Это лучшее средство от стресса.
Stres atmak için birebir.
Вы будете иметь, чтобы переместить транспортное средство.
Aracınızı yoldan çekmelisiniz.
- Вы пьёте средство от облысения?
Kellik ilacı mı alıyorsun?
"Немного иллюзий - верное средство приятно скоротать вечер."
Geceyi kendini biraz kandırarak geçirmek gibisi var mı?
Можно бы использовать Мариту как средство.
İçmesi için onu ikna edip evine tek başına gitmesini sağlayabiliriz.
Низкие цены на средство от половой дисфункции... Снотворное, лекарства для пожилых людей и антидепрессанты.
Düşük fiyat karşılığı iktidar artırıcı haplar uyku ilaçları, gençleştirici haplar, ve stres önleyiciler.
Знаешь, самое лучшее средство от тошноты, это трава.
Akşamdan kalma olunca en iyisi ottur.
Если будет у вас во мне какая-либо нужда, что угодно, для этого будет существовать средство связи. Вот оно.
Eğer bana ihtiyacınız olursa bir iletişim sistemimiz var.
Отличное средство для теплоизоляции.
Herhalde izolasyon maddesi yemek aynı tadı verirdi.
Если бы было средство заглянуть в душу Селимены!
Keşke Celimene'nin aklından geçenleri bilmenin bir yolu olsaydı.
Лечебное средство.
Şifa niyetine!
Чудодейственное средство.
Bende kullanıyorum.
Знаешь, есть замечательное средство от похмелья.
Baş ağrısına iyi gelecek bir ilaç biliyorum.
И со своей микстурой тоже завязываю. Прощай средство против тиканья!
Hoşça kal pıhtılaşma önleyici!
А если это было всего лишь желание перемен, средство от бессознательной скуки?
Ya da hayatın rutininden kaçmak için gereken bir değişiklikti.
Где чистящее средство? Я разлил утром содовую на свой стол, и теперь к нему все клеится!
Bu sabah masama meşrubat döktüm yapış yapış oldu.
Может быть вам нужно немного эйфорического эликсира или какое-нибудь романтическое средство.
Belki de biraz mutluluk iksirine ya da romantizm ilacına ihtiyacın var.
несомненно.. и нам стоит найти что-нибудь, что устранит твой неприятный запах изо рта не говоря уже про средство для лечения твоей щетины, потому, что для меня становится физически невозможным поцеловать тебя я слишком устал, чтобы бриться!
Tabii, hazır başlamışken, senin ağız kokun için de bir şeyler yapalım. Daha Sakal tedavisinden bahsetmedim bile, çünkü şu anda yüzünü öpmek, benim için imkansız hale geldi. Traş olamayacak kadar yorgunum!
Хорошо, я наливаю моющее средство.
Deterjanı koyuyorum ve sen bunu kaçırıyorsun..
А закон - это лишь средство изгнания.
Hukuk sadece onları çıkarmanın bir yoludur.
Я все еще был вне себя после похорон, поэтому использовал свое секретное средство, что бы заставить Тёрка зависать вместе со мной.
Ben hâlâ cenaze sonrası bunalımdaydım, bu yüzden Turk'ün benimle takılmasını sağlamak için gizli silahımı çektim.
А если что-то пойдет не так, и ее ранят? Мне нужно средство давления, если Уистлер не пойдет по-хорошему.
- Whistler'ın kaçmaması için kız bana lazım.
Ну я долго тут не пробуду, но все же вам лучше пройтись по магазинам, поскольку средство от тараканов...
Size tavsiyem ufak bir gezintiye çıkmanız. Ya, şimdi anladınız, değil mi?
У вас есть средство для укрепления волос? Ну не знаю... совсем немного подградуировать, пожалуй. А общую длину оставить прежнюю, думаю, получится.
Biraz daha kısaltıp yine de rengi açmanız mümkün mü?
Средство достижения цели.
Hedefe ulaşmak için bir adım.
Эта машина - мое средство к существованию.
Bu araba benim ekmek teknem.
Обычно мы лечим такое поэтапно. Самае первое и наименее радикальное средство это инъекция антивозбуждающих средств в пенис.
Normalde bu vakalarda tedavi yapabilmenin en acısız yolu penise anti-kızdırıcı ilaç enjekte etmektir.
Это наименее радикальное средство?
En acısız yapabileceğin şey bu mudur?
Новости - это средство манипуляции.
Haberler tamamen hileli.
Транспортное средство 174, видим, как вы приближаетесь к границе.
AnlaşıIdı. Üç dakika sonra oradayız.
Возможно, средство есть.
Belki de vardır...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]