Стандарт tradutor Turco
167 parallel translation
Нас продают "Стандарт".
The Standard'a satılıyoruz.
Останется одна "Стандарт".
The Standard bünyesinde kaybolacak.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
O halde The Standard'da da eski moda gazetecilik göster bana.
Там будет директор "Стандарт-ойл", и папа вас познакомит.
Babam seni Standard Oil'in yöneticisiyle tanıştıracak.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Bunlar genç adam için anlaması ve ölçmesi oldukça zor kavramlardı.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Almanya, İtalya ya da herhangi bir yerde özel bir konudaki durumu anlamak için başka kültürlerin bir takım standartlara ihtiyacı olacaktır.
Стандарт.
Standart.
Весь наш технический прогресс смог обеспечить нам лишь своего рода комфорт, стандарт.
"Teknik İlerleme" dediğimiz şeyin..... bize getirdiği tek şey konfor oldu. Bir tür hayat standardı.
Стандарт, мистер Уиллис.
Standartların Bay Willis.
И к тому двойной стандарт - знаете, почему?
Ve ayrıca çifte standartlı.
И каков ваш стандарт для "хорошо"?
Peki, "gerçekten iyi" ile kastınız ne?
Но треть - это стандарт.
Üçte bir standart orandır, Bay Klein.
Стандарт Звёздного Флота требует второго резерва?
Yıldızfilosu yönetmeliği ikincil yedekleme mi gerektiriyor?
Здесь достаточно хорошего материала, чтобы утвердить новый стандарт.
Şimdi yeni bir standart için elimizde iyi bir örnek var.
- Обычный Стандарт?
- Standartlar mı?
Стандарт эффективности как в любой провинциальной больнице.
Bölge hastahanelerinin uyması gereken standartlar.
Это двойной стандарт.
Çifte standart bu!
Каков стандарт на неоскорбительную длину?
Uzun saçın, aşırı olduğu uzunluğun standardı nedir?
Стандарт для неуместности, как юридическое определение непристойности. Мы знаем то, что видим.
Uygunluğun tanımındaki standart, müstehcenliğin yasal tanımında olduğu gibidir.
- Признайтесь, мы живем в эпоху,... когда стандарт красоты недосигаем.
Yalnızca imkansız güzellik standartlarına kredi veren bir kültürde yaşadığımızı kabullenmeliyiz.
Мне кажется, Дыхание Атропикса - стандарт для подобных вещей.
Entropics'in Doğumu bu tür büyülerde standarttır.
Двойной стандарт - именно то, что, как он надеется, вы соблюдете здесь.
Çifte standart burada onu haklı bulacağınızı düşünmesi.
Стандарт - 15. 20 - шикарно.
Standart 15'tir. 20 şık olur.
Это стандарт для модели?
Bu standart mı?
У малых барабанов есть стандарт.
Trampetçilerin bir seviyesi vardır.
- Семь процентов - это стандарт
- Yüzde yedi standarttır.
Золотой стандарт надирания задницы.
Adam haklamakta üzerine yoktur.
50 миллионов долларов - это стандарт?
50 milyon Dolar standart mı?
Эйб просто имеет ввиду, что на текущий момент стандарт - это JTAG.
Abe, JTAG kartlarından bahsediyor.
И поддерживаем определенный стандарт "обучающих развлечений"
Ama eğlence ve eğitim konusunda da belli bir standardı tutturmaya çalışıyoruz.
Но как у учёного, ваш стандарт ещё выше.
Ama bir bilim kadını olarak, daha yüksek değerlere bağlısınız.
Это - Стандарт отрасли по разведению животных, как одомашненных животных, Для пищи, одежды, развлечения и исследования.
Aksine, evcil hayvan, yemek, giysi, eğlence ve araştırma amacıyla yetiştirilen hayvanlar için endüstri standartlarıdır.
Glatt, Еврейское слово для "гладкого", означает самый высокий стандарт чистоты и правила для кошерного забой скота требует минимального страдания.
Glatt, Yidcede "düzgün" demek ve en yüksek standartlardaki temizlik anlamına geliyor ve kaser kıyımına göre hayvan mümkün olan en az acıyı çekmeli.
Сара Милас, газета "Стандарт".
Standard'tan Sara Melas.
- Для начала, понизим стандарт по части красивые, потом, по части девушки.
Aşk kısmındaki ve kadın kısmındaki standartlarını düşürmelisin.
"СТАНДАРТ" "ПЕРЕКРЕСТКИ"
STANDART - DÖRT YOL
Карри - новый стандарт рекламы.
Yeni standart köri reklamı.
Он золотой стандарт.
O bir insan. Altın gibi bir insan.
Это не стандарт.
Bu standart falan değil.
- Военный стандарт.
Ordu malıdır.
Не считаете ли Вы, что здесь есть некий двойной стандарт, в том что доктор тратит 6 лет на обучение?
Sizce bir çifte standart yok mu? Doktorlarlar diploma alabilmek için 6 sene eğitim alıyorlar.
Стандарт WCDMA - технология нового поколения сотовой связи.
WCDMA, gelecek neslin mobil servisi olacak.
Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг - брат и сестра, любимцы Америки, золотой стандарт парного фигурного катания.
Stranz ve Fairchild Van Waldenberg Amerika'nın canı cananı kardeşler. Artistik patinajın çiftlerdeki altın standartı.
Стандарт нейрохирурга
Standart nörocerrahi tohumu.
- Это стандарт измерения человеческих экскрементов.
İnsan dışkıları için standart bir ölçülendirme.
Ты шутишь? "Звездный путь V" - это стандарт, по которому можно мерять любой отстой.
Şaka mı yapıyorsun? Star Trek 5 kötülüğün ölçülü olduğu bir standarta sahipti. Hayır, hayır.
Или твоя цель - установить новый стандарт расп * здяйства?
Bereriksizliği yeniden tanımlamak için kişisel bir çaban mı var?
Внимание : белое одеяние - вовсе не стандарт, как мы считали.
Not edin, tamamen beyaz kıyafet düşündüğümüz kadar yaygın değilmiş.
Я не могу, не могу понять этот странный стандарт.
Bu tuhaf standartları aklım almıyor?
Больничный стандарт. Правильно.
Hastane için.
РУССКИЙ СТАНДАРТ
- Bu nedir?