English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Статус

Статус tradutor Turco

1,365 parallel translation
... ваш статус в этом деле?
... raporları doğrular mısınız?
Ну знаешь, проверял электронную почту, Обновлял мой статус в Фейсбук
Maillerime bakıyordum, Facebook durumumu güncelliyordum,...
И, насколько мне известно, нью-йоркской желтой прессе глубоко плевать на ваш дипломатический статус.
Son gördüklerime göre de New York gazeteleri diplomatik durumunuzla oldukça yakından ilgileneceklerdir.
Он сохраняет карьеру, я - гордость и статус, а ты получаешь... ну, что ты там получаешь.
O kariyerini koruyacak, ben de gururumu ve yerimi ve sen de ne alıyorsan artık.
Если он не был финансово обеспечен, но все равно пытался поддерживать свой социальный статус, он бы быстро потерял свои накопления.
Eğer finansal özgürlüğü yoksa ama o seviyeye çıkmaya çalışıyorsa feci para harcıyor olmalı.
Каждый, кого он назначил, поддерживает статус-кво.
Yönetimindeki herkes statükodan yana.
А статус на Фейсбуке у тебя прежний...
Facebook'taki medeni durumunda
Деньги, статус.
Para, statü.
Статус телесных жидкостей :
Vücut Sıvısı Durumu :
Он жаждет вернуть себе статус героя Розовой Пантеры, что он пришел ко мне с самой изобретательной теорией.
Pembe Panter kahramanı ünvanına dönmek için o kadar çaresiz ki, karşıma dahice bir teori ile geliyor.
- Сказали, я возвышал статус старого режима.
Kaldırılmış olan eski asaleti övmekle suçladılar.
Наши души и наши поступки определяют наш статус и то, что нас ожидает в другом вечном Мире.
Nefsimiz ve davranışlarımız mevkiimizi, öteki dünyada bizi nelerin beklediğini belirler.
Да, окей, так почему бы тебе не взять свой научно-ярмарочный статус большого ученого и не засунуть его себе в задницу?
- Of, dostum! - Öyle mi? O zaman neden bilimsel fuar görmüş, uluslararası öğrenci bursunu götüne sokmuyorsun?
Мисс Плять более не является ученицей этого учреждения, и я сделал запрос, чтобы ее статус в качестве трехкратного чемпиона по правильному произношению слов был официально аннулирован.
Bayan Phuc artık bu kurumun... bir öğrencisi değildir, ve heceleme yarışmasında üç yıl boyunca elde ettiği birincilikleri de iptal ettirdim.
Ты же обнавляешь свой статус.... каждые 2 секунды.
Yani, iki saniyede bir durumunu güncelliyorsun.
Статус отношений интересуюсь.
İlişki durumu. İlgileniyor.
А почему у тебя статус свободен в Facebook?
Facebook'ta ilişki durumunda neden'yok'yazıyor?
И ты с тех пор не поменял статус?
Değiştirmeye zahmet etmedin yani.
Хочешь, чтобы я поверила, что финансовый директор Facebook... не знает как поменять статус на странице Facebook?
Facebook'un finans müdürü Facebook'ta ilişki durumunu değiştirmeyi bilmiyor mu?
Ты не сменил статус, чтобы было проще снимать шлюх в Силиконовой Долине... когда ты ездишь к Марку.
- Sakin ol. Mark'ı her görmeye gittiğinde Silikon Vadisi sürtüklerini becermek için değiştirmedin.
Подобная честь безмерно подымет экономический и социальный статус Эдинбурга, Шотландии, врачебной профессии в целом, и, разумеется, того, кто ей удостоится.
Bu onuru kazanana burada Edinburgh'ta, tüm İskoçya'da ve tıp profesörleri arasında sınırsız ekonomik gelir ve sosyal statü sunacaktır.
Они начали отбирать наш статус в семье.
Bizden onurumuzu almaya evde başladılar.
Достань телефон, обнови свой статус, проверь чего там в тренде... мне все равно. Слушай, бро, я к тому, что у дамочки из отдела секс-преступлений все под контролем.
Burada olmadığı zamanlarda saklanabileceği bir yer hakkında bize fikir verebilecek bir şey.
Статус чемпиона имеет определенные преимущества.
Şampiyon olmanın böyle avantajları var tabii.
Чтобы подтвердить твои статус выжившего, ты должен победить в игре, которая тебе хорошо знакома.
Benden kurtulanlardan biri olduğunu kanıtlamak için sana çok tanıdık gelmesi gereken bir oyunda başarılı olmalısın.
Скажем, что Кольцо хочет сохранить статус кво Коста-Гравы.
Yüzük Costa Gravas'ın olduğu gibi kalmasından yana.
Пoкpoвительствo мужа пoднимет статус пpаздника дo небес, и даже тучи pазбегутся пpи виде гoстей.
Kocamın himayesi kutlamanın önemini ziyadesiyle arttırdı. - Bütün soylular katılacak.
Мы предоставим Сесилии особый статус свидетеля, если она даст показания против Константина.
Cecilia'ya Konstantin aleyhine ifade vermesi için özel tanık statüsü öneriyoruz.
Я оставил статус самурая.
Ben samurai mevkiimden feragat ettim.
Видите ли, статус обвиненного в ряде гражданских и... уголовных преступлений, заставляет нас прибегнуть к помощи суда!
Birkaç sivilin suçlanması ve cezai soruşturma bizi zor duruma sokacaktır.
Хочешь получить статус бессмертного?
Bu kadar büyük parayı nasıl kazandın?
Узнайте, как Симпсоны подорвали статус Америки как самой любимой страны в мире...
Simpsonlar Amerika'yı ne hale getirdi, keşfedin. Zavallı Amerika.
Я только что изменила свой статус отношений но ты должен подтвердить его в своём профиле.
İlişki durumumu değiştirdim ama senin de onaylaman gerekiyor.
Они изучали семейный статус и сексуальные пристрастия этих клиентов.
Bu müşterilerin medeni durumunu ve cinsel tercihlerini öğreniyorlardı.
Статус клана защищен.
sonuç olarak takım korunuyor.
В базе данных ФБР этому делу присвоили статус особого, и оно по цепочке попало ко мне.
FBI veritabanında aratınca benim adıma rastlamışlar.
он поставил статус "Всё сложно".
'Karisik'yazmis.
Признаю, поддерживать ультрасовременный статус утомительно.
Sanat şaheseri görüntümü korumak çok yorucu, kabul.
- Слушай, статус Кво... - Не попробовать... это хуже.
Eğer hiç denemezsek, bu daha kötü olur.
Власть и статус?
Güç ve statü, ha?
Вот почему я никогда не выберу статус супруга.
Bu yüzden asla evlilik koşullarını seçmeyeceğim.
- Кроме того, я не работаю. - А что же ты делаешь? Обновляю свой статус на Фейсбуке.
Root Beer'in parka girmesi yasaklandı.
Твой статус не менялся в течение года...
Ne? Ne oldu? Havlamaya izin var.
- Что ты делаешь? - Обновляю мой статус на Фейсбуке.
Ben hâlâ birinin, niye senin sevgilin olmak istediğini anlamış değilim.
У нас с тобой тут равный статус.
Seninle aynı konumdayım.
Все эти корпорации разбрасываются своими деньгами, чтобы сохранить статус-кво, потому что люди численно превосходят их.
Bu büyük şirketler filan statükoyu korumak için etrafa para saçıyor çünkü çok sayıda insan var karşılarında.
Да, и я должен беспокоиться, что Сильвер изменила свой статус в Facebook на "встречается".
Ben de Silver hakkında aynısını düşünüyorum. Facebok satatüsünü "ilişkisi var" diye değiştirmiş.
Диксон, почему ты знаешь, какой у Сильвер статус на Facebook?
Dixon? Neden Silver'in Facebok satüsüne bakıyorsun?
Статус мужчины-Алфура оценивается по тому, сколько у него дочерей не сыновей. Что указывает на то что они уважительно относятся к женщинам
Bir Alifuru adamın değeri kaç tane kızının olduğuyla ölçülüyor, oğluyla değil ki bu da bayanlara saygılı olduklarını gösteriyor.
Каков статус Роз?
Ros'un durumu nedir?
Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус
Çeviri :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]