Стесняешься tradutor Turco
192 parallel translation
- Чего ты стесняешься, Люси?
Çok gecikeceğiz. - Utanmana gerek yok.
Ты стесняешься сказать?
Lazım ama istemeye yediremiyor musun?
Ты же не меня стесняешься?
Utangaç falan değilsin, değil mi?
Да что ты стесняешься?
Neden çekiniyorsun?
Ну и чего ты стесняешься?
Utandın mı?
- Пусть радуется. - Ты её стесняешься?
Sadece mutlu ve sen ondan utanıyorsun.
- Ты стесняешься?
- Utanıyormusun yoksa?
Стесняешься?
Alamıyor musun?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Beni özlediğin halde aramaktan çekiniyor olabilirsin diye... önce ben aradım.
Ты стесняешься своей квартиры и не хочешь меня пустить.
Dairenden o kadar çok utanıyorsun ki, benim bile görmeme gönlün razı olmuyor.
Покажи ему. Ты стесняешься?
Bu onu rahatsız mı eder?
Чего стесняешься?
Neden utanıyorsun?
Или ты стесняешься рассказать мне?
Yoksa anlatmaya utanıyor musun?
Ты, что, стесняешься своих вставных зубов?
Takma dişlerinden utanıyor musun?
Я не думаю, что ты стесняешься.
Hiç utanmıyor musun?
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
50 milyon insana anlattın o fıkrayı. Bana neden anlatmıyorsun?
Ты ведь меня не стесняешься?
Ben rahatsız olmam.
Конечно. Если не стесняешься такого старичка, как я.
Oh baba, sen yaşlı değilsin ve hiç yaşlanmayacaksın.
Ты стесняешься своей задницы?
Kıçından mı utanıyorsun?
Ты ведь не стесняешься петь дома.
Evde şarkı söylerken utanmıyorsun ama.
- Ты что, стесняешься?
- Utanıyor musun?
Понятно, почему ты стесняешься бегать со мной.
Benimle koşmak neden utandırıcı anlıyorum.
- Ты? Стесняешься?
- Sen mi çekiniyorsun?
- Не нужно, чтоб они видели нас вместе. Ты меня стесняешься?
- Bizi beraber görmesinler.
Стесняешься.
Aklımı kaybettim.
Я понимаю, ты стесняешься. Но мне всё равно.
Burada yakalanmamızı istemediğini biliyorum.
Знаешь, что гадость, и не стесняешься предлагать мне хвалить это?
İğrenç olduğunu biliyorsun ama beni bu işe sürüklerken vicdanın rahat.
Ты шутишь о своей карьере потому что стесняешься о ней говорить?
Sen hiç kariyerin hakkında şaka yapar mısın? Yani, mesleğin hakkında konuşmaktan hoşlanmadığın için?
Я знаю, что ты стесняешься отца.
Chandler, babanın seni utandırdığını biliyorum.
Что ты стесняешься своего лица, а зря.
Yüzün hakkında çok hassas olduğunu, ama olmaman gerektiğini...
Пшолты, ты зря стесняешься.
Gerlost, utangaçsın.
Ой, а чего ты так стесняешься?
Neden bu kadar utangaçsın?
Ты что, стесняешься?
Utandın mı?
Стесняешься в этом признаться, да?
Bunu itiraf etmekten utanıyorsun, değil mi?
Стесняешься называть "отцом" своего отца?
Babana "Baba" demekten utanıyor musun? - Hayır.
Стесняешься что-ли?
- Utangaç misin? - O...
Стесняешься?
Utanıyor musun?
Зато хорошо, что ты не стесняешься говорить об этом.
Ama asıl harika olan bu konuda konuşmaya aldırmaman.
Тише, милая. ПРосто сиди и притворись, что стесняешься нас
Sen orada otur ve bizden utanıyormuş gibi yap.
- Стесняешься?
- İffetli mi?
Чего ты стесняешься?
Niye bu kadar utanıyorsun?
- Во-первых, ты меня стесняешься.
- İlki, seni utandırıyorum.
Чего ты так стесняешься?
Neden utanıyorsun?
Ты что, стесняешься?
Utanıyor musun?
Стесняешься при мне - я уйду
Yalnız kalmak ister misin?
Чего стесняешься?
Niçin utanıyorsun?
Ты стесняешься, потому что я могу увидеть твой банан?
Aletini görmemden mi utanıyorsun?
... просто ты стесняешься носить украшения.
Sadece takı takacak kadar erkek değilsin, hepsi bu.
Ты стесняешься меня.
Benden utanıyorsun.
Ты стесняешься?
- Tamam!
- А что ты стесняешься?
- Neden saklıyorsun ki?