English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Стиле

Стиле tradutor Turco

2,199 parallel translation
Ты можешь потанцевать в свободном стиле, пока мы разговариваем?
Biz konuşurken freestyle dans falan edebilir misin?
Приятно видеть, что домашний арест никак не сказался на вашем стиле, Делэнси. Элкотт.
- Ev hapsinin tarzını bozmadığına sevindim Delancy.
Я чувствую, что смогу действовать в подобном стиле в любом подразделении, в котором буду служить.
Hangi mevkiye atanırsam atanayım bu tarz liderlik göstereceğimi düşünüyorum.
Я подумал, что это его подружка, и он обращается с ней в стиле пещерного человека.
Adamın sevgilisi olduğunu mağara adamı tarzıyla onu götürüyor sandım.
Комод в стиле кантри или обычного стиля.
Rustik tarzda... bir adet şifonyer.
Я жду, что Сантино реабилитирует себя после того сольного танца в стиле самба на прошлой неделе.
Ben, Santino'nun geçen haftaki kellesini kurtardığı samba esintisi yüklü tek kişilik dansını dört gözle bekliyorum.
Эта кошка снималась в "Ночах в стиле буги"?
Bu kedi Ateşli Geceler *'de oynamış.
Это не в Вашем стиле.
Siz nabız yokluyorsunuz.
- То есть фильм не в стиле "Дьявол носит Прада"?
- "Şeytan Marka Giyer" gibi değil yani? - Hayır.
Широкая траектория в стиле Формулы 1.
Geniş Formula 1 çizgisinden geçiyor.
Я запланировал всю вечеринку в стиле "Волшебника страны Оз", но только сегодня осознал, что это будет немного торнадно.
Oz Büyücüsü temalı bir parti düzenlemiştim ancak bugün bunun kasırgayı hatırlatabileceğini fark ettim.
Проект кабинета в китайском стиле, который я нарисовал, имеет несколько дизайнерских недостатков.
Kurduğum vitrinde birkaç dizayn hatası olmuş da.
Весьма в стиле ретро, но сейчас актуально.
Bir süre önce alınmış ama etkileri hala sürüyor.
Думаю, это не в Вашем стиле.
Sizin tarzınız olduğunu sanmıyorum.
Итак, споём песенку про дракона, в стиле квартета парикмахеров.
"Puff the Magic Dragon" dörtlüsü gibiyiz.
Хочу укоротить здесь в стиле Лубны Азиз.
Lubna Abdul Aziz gibi saçlarımın kısa olmasını istiyorum.
- Не в его стиле.
Bu Dwight değil.
Это так в стиле Бриттани.
Tam Brittany işte.
Теперь надо побормотать в религиозном стиле.
Şimdi bunu dini bir şekilde söyleyeceğim.
В стиле Нью-Йорка.
New York stilini.
Кельт против африканца, битва в цивилизованном стиле.
Kelt, Afrikalı'ya karşı! Uygarca dalaşacaklar.
- "В твоём стиле".
- "Sana ne kadar da yakışır."
Ты знал о том чёртовом стиле атаки!
Bossun kullandığı yeteneği biliyordun!
Джун, это похороны в стиле викингов в Центральном парке.
James Van Der Beek'in Central Park'taki Viking usulü cenazesi, June.
Похоже, ноутбук с чехлом в стиле стимпанка.
Steampunk dosyasında bir laptop gibi görünüyor. Vay.
В стиле "Соси, ебать. Потом приляг, блядь, и вздремни".
"Yala lan şunu sonra siktirip git, yatağına yat."
Это не что-то тупое в стиле "ты мне не написал".
"Bana mesaj atmadın" demek gibi saçma değil.
Боже, это в твоем стиле - пошутить.
Tanrım, ne kadar da şakacısın.
Я о том, что не нужно "историй" в стиле "Школы Свит Вэлли".
Bana "Sweet Valley High" * daki gibi davran demiyorum.
Вот почему он захватил меня в "картель-стиле" — чтобы убедить не отказываться от сделки.
O yüzden beni kartel tarzı kaçırdı. Anlaşmadan caymayayım diye beni ikna etmeye çalışıyordu.
И хотя статья не была подписана, она написана в его стиле.
Makale isimsiz yayınlanmış olsa da onun düşünceleri olduğu belli.
Я заболтаю его нанять нас обратно и я это сделаю в Южном стиле.
Bizi tekrar kiralaması için tatlı bir konuşma yapacağım. Bunu güneyli usulü yapacağım.
Ник, твой гость мочится в ванной в стиле Тигра Тони.
Nick, misafirin tuvalette... ... kaplan tarzında işiyor.
- В стиле Шаайи Лаба́фа! ( актёр - прим. пер. )
- Shia LaBeouf-vari!
Всё слишком в стиле Шайи Лабафа!
Çok Shia LaBeouf-vari.
Наверное, ммм, этот камин... этот камин сделан слишком в стиле Шайи Лабафа.
Sanırım... Şömineden... Şömine çok LaBeouf-vari.
У братьев никогда не было третьего напарника, и стрельба в людей не в их стиле.
Çünkü kardeşler asla üçüncü bir partner kullanmadılar,... ve insanları vurmak onların tarzı olmadı.
Ты слышала про шоу в стиле андерграунд?
Yeraltı gösterisini duydun mu?
Ты слышала про шоу в стиле андерграунд?
Gizli gösteriyi duydun mu?
Мы оба знаем, что это совсем не в твоем стиле.
İkimiz de bu tarz şeyleri sevmediğini biliyoruz.
Есть такое, но он в том реставрационном стиле, что ей нравится.
Öyle gelebilir ama yaparken Restoration Hardware'i sevmesini temel aldım.
Это было в стиле ниндзя, чувак.
- Bu ninja hareketi gibiydi.
Я слышала, вы снимаете в репортажном стиле?
Gazetecilik stiliniz olduğunu duydum?
Пап, удар кулаками в стиле американских горок.
Baba, hız treni yumruk tokuşturması yapalım.
Платье в стиле 50-х. Купила в телемагазине.
Bu 50'lerin elbisesi.Top Shop'tan aldım.
Не в стиле Дикса.
Deeks'le alakalı olmayan şeyler.
И у меня было откровение в стиле :
Birden bire aklımda şöyle bir düşünce oluştu.
Терять вещи - в твоем стиле.
Eşyaları kaybediyorsun.
Она сказала, что я должен и гостиную выдержать в том же стиле, так что я и ее переделал.
Oturma odasını da mutfağa uydurmam gerektiğini söyledi ve oraya da el attım.
В стиле фанк?
Dans edeyim mi, şöyle çılgınından?
Да... да... ( стонет ) ( Играет музыка в стиле New Age ) Аккуратней с мой ляжкой.
Dizlerime dikkat et.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]