Стоял tradutor Turco
2,642 parallel translation
Но вчера вечером я стоял над автострадой 101 и неожиданно... Это был риторический вопрос!
Tek bildiğim, dün akşam, otobanın üstündeyken birden Cevap ver diye sormadım!
Знаешь что, сынок? Я когда-то стоял на твоём месте, приняв собственную гордыню за прикосновение божье.
Senin gibi ben de bir keresinde inandım kendi kibrimi Tanrı'nın müdahalesi sandım.
Когда я его вытащила, он не стоял, но хотя бы работал в конце концов.
Onu geri çektiğimde kalkmamış gibi duruyordu, ama sonunda işe yaradı.
Дети махали отцу, который стоял на юте.
Çocuklar güvertede bekleyen babalarına el sallıyordu.
Белый ребенок стоял на краю озера в лесу.
Beyaz çocuk ormanın içindeki gölün kıyısına oturdu.
Суть в том, что новый фильм про Шрека с этим даже рядом не стоял.
Mesele şu ki, yeni Shrek filmi hiç iyi olmayacak.
Я стоял вот здесь.
Tam burada duruyordum.
Я стою там же, где стоял десять секунд назад.
Şu an tam da 10 saniye önce olduğum yerdeyim.
Я стоял вместе со всеми в толпе, возле второй колонны, у входа на клирос, справа, со стороны ризницы.
Kalabalığın içinde, ikinci sütunun yanında duruyordum koronun giriş tarafında, sağda bulunan kutsal eşyaların tutulduğu yerdeydim.
Здесь стоял террорист, да?
Bombacı burada duruyordu, değil mi?
Да. Он стоял здесь.
Evet, oradaydı.
Нет. Я стоял здесь.
Hayır, buradaydım.
И в ушах стоял нежный звон.
Kulağıma bayık bir tungırtı geliyor.
Перед нами стоял конкретный вопрос.
Sorulması gereken konu bunlar.
Мне нужно только чтобы ты не стоял у меня на пути потому что Милашка Ди станет звездой.
Senden istediğim, yolumdan çekilmen. Çünkü Şeker Dee bir yıldız olacak.
Открыла ей дверь, и кто там стоял? Уолт Дисней!
Mary Poppins'e kapıyı açardım ve burada Walt Disney yerine o oturuyor olurdu!
Гора стоял гарнизоном на другом берегу реки от неё.
Dağ, yanındaki nehir bölgesine garnizon kurmuştu.
Череп последнего стоял прямо здесь.
En sonuncusunun kafatası da tam buradaydı.
Долго он стоял там?
Ne zamandır orada dikiliyorsun sen?
И тогда он наконец начал радоваться всему в жизни, вот даже когда стоял в пробке — радовался.
Sonunda hayatta her şeyin keyfini çıkarmayı başardı. Hatta trafiğe takılmanın bile.
Когда я сегодня стоял на той бродвейской сцене, именно это я и видел.
Broadway sahnesinde durduğumda gözlerimin önüne gelen buydu.
Я стоял за тебя, когда никто не хотел этого делать.
Kimse seni savunmazken ben seni savundum.
- Вот смотри! Стакан стоял на столе, и вдруг что-то его смахнуло!
Tamam, bardak tezgâhın üzerindeydi ve sonra...
Пока мы все тут помирать собирались ты значит в сторонке стоял? !
Herkes o kadar zor durumdayken!
Эй, эй, ты не вернулся с нами, потому что едва на ногах стоял.
Yürüyecek hâlin bile yok diye bizimle gelemedin.
Спецотдел тут и близко не стоял!
Özel Branş'ın hiçbir şeyden haberi yok.
он стоял прямо предо мной.
Tam karşımdaydı.
Стоял плечом к плечу в бою.
Yan yana savaştıklarım.
Да, автоответчик стоял там.
Telesekreter şuradaydı.
Он стоял в очереди, а потом... исчез.
... hattın orada ayakta dikilmiş ve sonra oradan yok olmuş.
На случай, если грянет война, поймите, я должен служить своей стране, кто бы ни стоял во главе.
Savaş olacaksa ülkemin hizmetinde olacağımı anlaman gerekiyor... -... Lideri kim olursa olsun.
Думаю, что вчера он тоже там стоял.
Sanırım dün de oradaydı.
Последний человек... последний человек стоял!
Ayaktaki... Ayaktaki son adam!
Когда это ты стоял в очереди?
Ne zaman sırada bekledin ki?
И вроде бы тот парень стоял у окна, и он прибывал в приступе бешенства.
O herif camın orada dikiliyordu ve kafayı bulması uzun sürüyor.
Рэйлан, в последний раз, когда он сюда заходил, он просто стоял у прилавка с краской пять минут.
Raylan, buraya son geldiğinde boyaların orada 5 dakika boyunca durmuştu.
Судя по углу, он стоял лицом к нападавшему.
Açısı saldırganına dönük olduğunu gösteriyor.
Я просто стоял, а вот ты показал, что у тебя есть яйца.
Benim tek yaptığım gelmekti. Asıl senin yaptığın yürek ister.
Кто бы ни стоял за всем этим, это он вынудил Уоллиса имплантировать бомбы в шестерых жертв, похитив его дочь точно так же, как забрал Лэйси.
Bu işin arkasındaki kişi hem Wallece'ı 6 kurbanın içine bomba yerleştirmeye zorladı hem Lacey'e çok benzediği için, Wallece'ın kızını kaçırdı.
Кто бы ни стоял за этим, я не позволю ему взорвать самолет, полный людей но сделать что-то твоей дочери я им тоже не позволю.
Bu işin arkasındaki kişinin bir uçak dolusu insanı havaya uçurmasına izin vermeyeceğim. ama aynı zamanda kızına da birşey yapmalarına izin vermeyeceğim.
Эй, Херрера, если бы не вел себя, как баран, ты бы не стоял сейчас на коленях.
Herrera, itlik yapmasaydın şu anda... dizlerinin üzerinde olmazdın.
Он стоял по бёдра в воде от 48 до 72 часов, пока не умер.
Ölmeden önce 48 ila 72 saatlik bir süre boyunca su içinde kalmış.
Николай был отрезан от мира, и я стоял - рядом с ним.
Nicolae tüm dünyalara karşı durdu, ben de Nicolae'nin yanında durdum.
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
- Ve orada sanki duyduğum en mantıklı şeymiş gibi durdum fakat elbette mantıklı değildi.
Кев, давай, чтобы хуй стоял.
Kev, kaldır şu sikini.
Я долго стоял, удивляясь, пугаясь "...
Uzun uzun endişe ve merakla.
Ты стоял у двери.
Kapının önünde dikiliyordun.
Но я видел, что кто-то стоял над кроватью Сэма.
Ama Sam'in yatağının yanında duran birini gördüm.
Тут еще один стоял перед дверью.
Kapının önünde biri daha var.
Дом стоял пустой, пока я была в приюте.
Ben koruma evinde yaşarken ev satışa çıktı.
Я рядом с ней стоял, когда она тебе звонила.
Biliyorum, Randall.