Стрёмно tradutor Turco
232 parallel translation
Вы не чувствуете, что здесь стрёмно?
Burada tuhaf bir şey olduğunu görmüyor musunuz?
Ну, хрен знает, но тут же стрёмно, ведь так?
- Elbette. Sadece kamburlu ve eğri.
Но что-то мне стрёмно.
Biraz yorgunum.
Но Фаррахан не любит евреев, что стрёмно.
Ama Farrakhan, Yahudileri sevmez. Bu çok acayip.
Стрёмно?
Hoş değil mi?
Стрёмно предлагать порядочному человеку огромный ящик порнокассет, Энди!
Esas namuslu bir adama bir kutu dolusu porno vermek hoş değil, Andy.
Мне даже стрёмно теперь знаться с тобою!
Seni tanıdığımı söylemekten utanır oldum!
Ему, блядь, стрёмно болеть!
Hasta olmaktan utanıyor!
Да ладно! Тут стрёмно!
Burası berbat bir yer!
Но вот сходить в церковь и взять там бесплатный сыр тебе не стрёмно!
Kiliseden beleş peynir alıyorsun ama.
Это конечно круто, но слегка стрёмно
Muhteşem ve bir o kadar da rahatsız edici.
Как-то стрёмно мне, Бобби.
Bu iş bana doğru gelmiyor Bobby.
Тебе не стрёмно продавать пять калашей этим парням?
Bu adamlara beş tane AK satmak konusunda emin misin?
Это звучит стрёмно.
Kulağa korkunç geliyor.
- Мне как-то стрёмно.
- Çok rahatsız oldum.
Не знаю, но мне как-то стрёмно, поэтому чтоб этой хрени здесь не было.
Pek anladığını zannetmiyorum ama içim hiç rahat değil. Ve bunu SIKIVÜCUTLAR'ın dışında istiyorum.
Так стрёмно.
Bu affedilemez.
Было весьма стрёмно...
Biraz olağanüstüydü.
- Я чувствовала себя довольно стрёмно.
- Tuhaf bir durumdu.
Мне кажется, стремно их так перевязывать.
Ne? Bence onları bağlama şekli çok beceriksizce, hepsi bu.
Ты, к тому же, стремно выглядишь, подруга.
Ayrıca sen balık etli bir f... işesin.
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Bir demet kendini beğenmiş, kötü giyimli, yaralanmış sefil, cinsel arzuları bastırılmış futbol holiganları.
- Да нет. Стремно тут.
- Hayır, endişeliyim.
Это медицинская наклейка. Может, это и стремно слегка, но это типа приближает тебя к настоящей Мадонне. Чикконе.
Bu tıpkı tıbbi etiket gibi. "Ciccone"
Врач сказал, что инфекция Боба была очень стремной... И что это могло превратиться в смертельный вирус.
Doktor Bob'un yarasının çok kötü olduğunu söylemişti... ölümcül bir virüse dönüşüyordu.
Ребята, а вам не стремно ездить по Америке?
Amerika'da olmak sizleri ürkütüyor mu?
Это стремно.
Garip bu.
Перед пацанами стремно.
Ben adamlardan utaniyorum.
Стремно, нет?
Her şey...
Было стремно.
Çok ürkünçtü.
Это будет стремно, иметь двух родителей-писателей.
İki ebeveyninin de yazar olması garip olacak.
Это стрёмно!
Hiç hoş değil.
Эй, Вагинчик, мне так стремно!
Çok korkuyorum, Kukucuğum.
Как-то стремно.
Şuna baksana.
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
Arjantin'den Gael kadar harika biriyle dönmen berbat bir sey.
- А жопа не стремно выглядит?
- Götüm komik mi görünüyor?
- Да все стремно в них выглядит.
- Bir sürü yerin komik görünüyor.
Это стремно, потому что у меня теперь проблема со штанами..
Öyle şişkoyum ki. Şimdi yeni bi sıkıntım var.
Слишком как то стремно жить в моей старой комнате.
Eski odamda kalmak biraz tuhaf olur.
А почему стремно?
Neden tuhaf olsun ki?
Тогда мне стремно будет находиться с тобой наедине.
Seninle yalnızız diye huzursuz etme beni.
Мне как-то стрёмно.
- Çok rahatsız oldum.
Тут пиздец как стрёмно...
En azından bir fikrim vardı.
Стремно, я встал в ступор.
Korkunçtu. Lazarus ağlamaya başladı.
Да, это стремно.
Tamam, bu çok ürkütücü.
Это стрёмно!
Hiç havalı değil.
Кстати, я сделала картину Брета, но вышло немного стремно,
Neyse, Bret için de bir tane yapmıştım, ama ortaya biraz garip bir şey çıktı,
Это... так стремно, ребята.
Bu çok... tüyler ürpertici, çocuklar.
Стремно, потому что там было бы прикольно.
Diğer çift de iptal etti.
Звучало довольно стремно от туда.
Buraya pek hoş sesler gelmedi.
Вообще, это было стремно, я хотел было вмешаться, но он ушел.
And it was kincary. İçiri girmeyi düşünüyordum, fakat o sırada adam çıktı.