Существ tradutor Turco
820 parallel translation
Да, мы видели каких то существ.
Gördüğümüz o korkunç yaratıklar hakkında mı?
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Daha sonra, zaman geçtikçe, okyanuslar çok çeşitli deniz canlılarına mekan olmaya başladı.
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Türlü şekil ve boyutlardaydılar, bir tavuk boyutundaki korkunç ufak sürüngenlerden... yüz tonluk kabuslara kadar.
Мы встретим сказочных существ, обитателей полей и лесов. Единорогов, фавнов, крылатых коней Пегасов, их целое семейство. Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Ve burada, ilk önce, yayla ve ormanlardaki olağanüstü yaratıklara rastlıyoruz, tek boynuzlu at, yarı keçi orman tanrısı, uçan at pegasus ve ailesi insan başlı atlar, centaurlar yarı insan yarı at olan o garip yaratıklar.
Это был высокий дом убогого вида, со скользкой лестницей, где ютилось скопище жалких, отверженных существ.
Büyük ama eski püskü bir apartmandı. Kirli merdivenleri olan sefillerle dolu bir apartman.
Шерман написал, что основная пища этих существ - чистая сера.
Sharman, yaratıkların ana gıdasının sülfür olduğunu yazmış.
На протяжении столетий, люди боялись этих существ и поклонялись им.
Çağlar boyu insanlar bu yaratıklardan korktu ve onlara taptılar.
В число этих существ я включаю и себя.
O mahlukatın arasında ben de varım.
Мистер президент, мы быстро приближаемся к моменту истины и для нас как человеческих существ и для жизни нашей нации.
Sayın Başkan... Kendimiz ve halkımız için bir karar anına yaklaşıyoruz.
И я не верю в существование других разумных существ на корабле.
Ve geminin içinde kötü bir zeka olduğuna da inanmıyorum.
Наши мудрецы создали это, против существ разумных.
Bilge adamımız bunu bize zekaya karşı kullanmamız için tasarladı.
Как и этих существ.
Buradaki yaratıklar gibi.
Это была ловушка, созданная расой существ, которые могли заставить человека верить в то, что они заставляли его видеть.
Bir tür ırk tarafından kurulan bir tuzaktı bir kişiye istedikleri şeyi hayal ettirebiliyorlardı.
Я создал совершенных существ
Mükemmel bir varlık yarattım.
Он видел существ.
Yaratıkları görmüş.
Она слегка переутомилась и видела существ, которые, по заверению полковника Брина, являются подделками.
Albay Breen'in sahte olduğuna ısrar ettiği yaratıkları görüyor.
Но прибор регистрирует живых существ. Туда мы и пойдем.
Oraya gidelim.
Видите ли, нам не составляет труда зондировать мозг таких существ, как вы.
Sizin gibi varlıkların hafızasını incelemek bizler için basittir.
Мы нашли здесь существ, чей мозг работает, как ваш. Они логичны, неэмоциональны и прагматичны.
Seninki gibi çalışan akılların olduğu bir dünya bulduk - mantıklı, duygusuz, tamamıyla pragmatik.
Вы видели каких-нибудь существ?
Bir tür yaratık mı gördün?
Штатный хирург д-р Маккой обследует странную колотую рану, оставленную одним из существ на спине м-ра Спока.
Bu arada, Dr McCoy, yaratığın, Spock'ın sırtında bıraktığı tuhaf yarayı muayene ediyor.
Вы же пять минут назад делали поиск живых существ. - Почему это обнаружилось сейчас?
Tüm taramayı biraz evvel yapmıştın, nasıl oldu da bu bilgiyi şimdi alıyorsun?
Я проверил еще раз наши сенсоры. На планете нет никаких живых существ.
Doğrulama istedim, sensörler gezegende bir yaratığın olmadığını bildirdi.
Я сделаю анализ живых существ. Не нужно.
Yaşam formu okuması alacağım.
Но если эти яйца вылупятся, здесь будут тысячи таких существ ползать повсюду?
Yani yumurtalardan bunun gibi binlercesi mi çıkacak?
Мы попробуем поднять сюда всех живых существ, которых обнаружат наши датчики.
Tespit ettiğimiz varlıkları ışınlamaya çalışacağız.
Да. Простые пастухи, населявшие Древнюю Грецию, таких существ приняли бы за богов.
Antik Yunan döneminde sade çobanların ve kabilelerin arasında tanrılar olarak karşılanırlardı.
Кажется, на корабле больше живых существ, чем сумма членов экипажа "Энтерпрайза" и клингонов.
Mürettebat ve Klingonların sayısından fazla çıkıyor.
Они эволюционировали в расу бесформенных существ. Настолько отвратительных, что один вид медузианца вызывает у человека безумие.
Evrim geçirerek şekilsiz bir ırka dönüştüler, o kadar korkunçlar ki bir Medusan'ın bu görüntüsü onları gören her insanı tamamen çıldırtıyor.
Возможно, прибор предназначен для охраны еды от этих существ.
Belki de bu o yaratıkları yiyeceklerden uzak tutmak için böyle.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Bu yaratıklar için bir tuzaksa, bizim için de bir tuzak değil mi?
Вид, который порабощает других существ, вряд ли можно назвать умственно совершенным.
Diğer varlıkları tutsak eden bir tür zihinsel veya başka bir şekilde, hiç de daha üstün olamaz.
Теперь этих существ станет двое?
O şeylerden iki tane olacağını mı söylüyorsun?
Мы убиваем, уничтожаем людей, существ из нашего рода.
Öldürüyoruz... insanları, bizim türümüzü.
Это путь человеческих существ.
İnsanlar böyledir.
Они - это толпа низших существ.
Onlar bir alt tabaka türü kümesi.
Как думаешь, какое из существ на Земле оказалось наиболее успешным?
Yeryüzünün gelmiş geçmiş en başarılı hayvanı sence nedir?
Лишь вопрос нескольких лет, возможно месяцев, когда мы окажемся в состоянии произвести целое поколение новых и куда более приспособленных существ.
Yalnızca birkaç yıl veya ay içerisinde tam olarak dünyaya adapte olmuş yaratıkların neslini oluşturmuş olacağız.
Он говорит, что несколько существ приближаются сюда с юго-востока.
Güneydoğudan bazı canlılar buraya doğru geliyormuş.
О воде? Рассказывал, что в воде живёт множество крошечных существ.
Dedi ki : "Suyun içinde bir sürü küçük hayvan varmış."
И зверь безан будет огромен и черен... И глаза его будут красны кровью живых существ!
Ve hayvanın kafası kocaman ve siyah olacak ve gözleri kırmızı olacak, canlı yaratıkların kanından!
Многоножки произошли от живших в море существ, отдаленно имеющих отношение к ракообразным.
Kırkayaklar, karides gibi kabuklularla uzaktan akraba olan deniz canlılarının soyundan gelir.
Они развились от другой группы сегментированных морских существ, но у них тоже был внешний скелет эффективно работавший на земле.
Farklı bir katmanlı deniz canlısı grubundan evrimleşmişlerdi ama onların da karada verimli bir şekilde çalışan dış iskeletleri vardı.
Другая близко связанная группа существ стала дневными охотниками в миниатюрных лесах.
Yakın akraba başka bir grup ise minyatür ormanlarda gündüz avlanmaya başladı.
Воспроизводство для всех этих существ на суше представляло новую проблему.
Bütün bu kara canlıları, üremekte yeni sorunlarla karşılaştı.
При метровом разрешении, мы уже видим даже отдельных существ :
Metre ölçeğinde, canlı bireyleri fark ederiz :
Если бы система каналов Лоуэлла существовала, то вывод о присутствии разумных существ на планете имел был основания.
Eğer Lowell'in düşündüğü gibi bir kanal ağı olsaydı o gezegende akıllı yaşam olduğu sonucuna varmak da kaçınılmaz olurdu.
Эксперименты Викинга показали, что в марсианской почве отсутствуют органические остатки живших когда-то существ.
Viking deneyleri, Mars toprağının bir zamanlar orada yaşayan yaratıkların organik kalıntılarıyla dolu olmadığını gösterdi.
Как и живых существ, находящихся внутри.
Ne de algılayıcılarımız içeride yaşam formu kaydediyor.
Нелепость этих низших существ.
- Bu bayağı yaratıkların saçmalıkları.
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Kendimizi yabancı ve düşman bir gezegende, galaksinin her tarafına dağılmış yaratıklar tarafından kuşatılmış bulduk.
существо 202
существует 210
существа 78
существительное 21
существует причина 16
существую 22
существуют 43
существуют правила 16
существует 210
существа 78
существительное 21
существует причина 16
существую 22
существуют 43
существуют правила 16