Сынок tradutor Turco
8,266 parallel translation
Умоляю тебя, сынок.
Sana yalvarıyorum.
Умоляю тебя, сынок, выбери счастье.
Sana yalvarıyorum oğlum, lütfen mutluluğu seç.
Даже не думай об этих деньгах, сынок.
Parayı kafaya takma evlat.
Алак, сынок, забудь, что здесь произошло.
Alak, oğlum, burada olanları unutacaksın.
Нет, сынок.
Hayır, oğlum.
Все хорошо, сынок. Мы здесь.
Buradayız.
Иди ко мне, сынок.
Bana doğru gelmeye devam et, evlat.
Подожди, пока зима не наступит, сынок.
Sadece kışın gelmesini bekliyorum evlat.
Он использовал слово "изобилие". Проще сказать "слишком много". Мне не нужен маменькин сынок.
"Bolluk" kelimesini kullandı. "Çok fazla" de gitsin, hava atmaya ne gerek var.
Сынок!
Oğlum!
Мой сынок пришёл домой.
Tabii ki oğlum evine gelmeli.
- Погоди, сынок.
- Dur bakalım evlat.
А ну постой, выверни карманы, сынок.
Dur, dur bakalım. Ceplerini boşalt evlat.
Мой сынок!
İşte benim oğlum.
Но он же мой сынок, что мне ещё делать?
Ama o benim bebeğim, ne yapacağım başka?
— Привет, сынок.
- Selam evlat.
Сам себя наказал, сынок.
Sen kendin kaşınmışsın evlat.
Таможенная проверка, сынок.
- Gümrük kontrolü evlat.
Погоди-ка минуту сынок.
Bekle biraz evlat.
– Да, сынок. – Я поймал!
- Yakaladım!
О продуктивности, сынок. Время - деньги.
Tasarruf, evlat.. zaman para demektir.
Сынок, остаток твоей жизни, ты будешь ходить на разнообразные ужасные мероприятия, просто, чтобы проводить время с девушками.
Evlat, hayatının geri kalanında alt tarafı kızlarla zaman geçirmek için birçok korkunç organizasyona katılmak zorunda kalacaksın.
Ха, если только кто-то не даёт степени в копании ям и соблазнении женщин, то ты вряд ли эксперт в чём-либо, сынок.
İşin içinde kuyu kazmak veya kadın peşinde koşmak yoksa sen hiçbir şeyin uzmanı sayılmazsın oğlum.
Это мажорская лига, сынок.
Bu en yüksek klasman oğlum.
Как дела, сынок?
Nasılsın evlat?
А теперь улыбнись в камеру, сынок.
Şimdi kameralara gülümse bebeğim.
Мне нравится твой энтузиазм, сынок, но это очень опасно.
Coşkunu çok seviyorum evlat ama çok tehlikeli bu.
Я большой маменькин сынок.
Kocaman bir ana kuzusu olacağım.
Слушай, сынок, я знаю свою дочь.
Bak evlat. Kızımı tanırım, tamam mı?
Я не слепой, сынок
Ben kör değilim oğlum.
Сынок, это сложнее чем просто утратить уличный предмет для готовки
Bu, bir açık hava yemek aletini kaybetmekten çok daha fazlasıdır evlat.
Все нормально, сынок.
- Teşekkür ederim baba.
Я помогу, сынок.
Dur façanı düzelteyim evlât.
Это ты умрёшь, сынок.
Asıl ölecek olan sensin evlât.
Сынок уже устроился в номере.
- Oğlun, odasına tamamen yerleşti.
Это, э... ужасное насилие, сынок.
Bu kadar şiddete gerek yok oğlum. Lütfen baba.
А ты совсем салага в военном деле, сынок?
Ordu'da daha yenisin değil mi evlat?
Прекрати бороться, сынок!
Bırak mücadeleyi oğlum!
Сынок, мы.. минули этап переговоров.
Evlat anlaşma durumunu geçtik.
Был неправ. Сынок, я скажу тебе, как мы тут работаем.
Sana burada nasıl çalıştığımızı anlatayım evlat.
Проваливал бы ты туда, откуда приехал, сынок.
Geldiğin yere dön evlat.
- Нехорошо выставлять семейные дела на всеобщее обозрение, сынок.
Ama aile işini insanlara gösterdim. Hiç hoş değil oğlum.
Нет, сынок. Это не про нас.
Hayır, biz öyle değiliz evlat.
Тут есть неувязочка, сынок.
İşte, orada bir sorun var, evlat.
Задание изменилось, сынок.
İşler değişti oğlum.
"Тебе не убить командующего, сынок!"
"Kumandanı deviremezsin evlat!"
- Спасибо, сынок.
- Ne demek, baba.
Это куча вранья, сынок.
Çok yalan söylemişsin oğlum.
Что такое, сынок?
Nedir oğlum?
Сынок.
Evlât?
Сынок?
Oğlum.