Сэмпай tradutor Turco
57 parallel translation
Я всё скажу Кацураги-сан и Акаги-сэмпай.
Katsuragi-san ile Akagi-senpai'ye söylerim.
Вы помните Сиэль-сэмпай?
Ciel Sempai hakkında...
Сиэль-сэмпай?
Ciel sempai...
Сэмпай!
Sempai!
Сэмпай, вы так говорите, будто бы Вы не хотите, чтобы они старели.
Hayır, ondan değil...
Ты даже представить себе не можешь, что ты наделала... В любом случае, пойдем поговорим. Нода-сэмпай.
Sen bu maili okurken ben bu dünyada olmayacağım.
Мне ведь тоже 30 лет, и у меня нет никакого желания становиться такой же, как Вы, сэмпай.
Elveda. Eriko. Durumu iyi.
- Сэмпай. - Что?
Kapasana çeneni!
Поэтому такого рода статьи все еще иногда публикуют. Не может быть... Сэмпай, сэмпай.
Kadınlar diğer şeylerden arınmak, hayatlarının aşkına ve ruhlarına saplanması için yeterince iyi bir çivi arar, bunun için çırpınırlar. "
Сэмпай, как только такое произойдет, сделайте им замечание, хорошо?
Onu sana bırakıyorum. Yine mi?
Сэмпай. Знаете...
Takıldığın bir yer olursa, Noda-senpai'ne sor.
Добрый день. Наоко-сэмпай. Добрый день, Эрико-сан.
Orta yaşa gelmişlerse, artık kadın sayılmazlar ve benden uzak olsunlar.
Вперед! Куросава-сэмпай. Ты пришел.
Bir kadın kendinden genç, evlilik ihtimali olmayan ya da olan birine aşık olmak için fazla iyi olduğunu düşünürse düşünsün, işler o kişi ile iyi giderse mutlu olabilir.
Сэмпай. Когда у Вас свидание?
Evlilik hayat boyu sürecek bir anlaşmadır, bu yüzden objektif bir karar vermen gerekir.
У человека с таким статусом наверняка уже есть любимая женщина. Вот-вот. Сэмпай, ради брака Вы согласны даже на это?
Naoko-san harika işler yapan üst düzey bir çalışan ama kariyer kadını değil.
Замуж выхожу ведь я. Сэмпай, остальным не обязательно знать о ваших ошибках. О каких ошибках?
Ama, Nao-chan bu evlilik ihtimaline sıkı sıkı sarılmaya karar vermemiş miydin?
Потому что Вы уважаемый всеми сэмпай, и еще Вы собираетесь выйти замуж.
Ama ama cevap vermek istemiyorsan...
Сэмпай...
Senpai
Сэмпай!
Senpai!
Юдзи, Такахиро и Сэмпай!
Yuji, Takahiro and Senpai!
Сэмпай готов.
Senpai, kenarda durur.
Сэмпай!
Merhaba Senpai!
Сэмпай...
Senpai.
сэмпай.
Üstün demek.
Это же Ёсияма-сэмпай рядом с ним?
Yanındaki Yoshiyama-sempai değil mi?
Я не удивлена, что Мио-сенпай и Муги-сенпай смогли, но... Мио-сэмпай, у меня есть ножницы. Подожди, что она сейчас сказала?
ama... demin ne dedi?
Юи-сэмпай... Миленько, правда ведь?
Yui-senpai... değil mi?
Это точно сэмпай уронила. Я подумала, что мы выпустимся, так и не став образцовыми старшеклассницами.
Bu kesin onun işi... senpai olmanın saygınlığını gösteremeden mezun olacağız.
Сэмпай, ты в порядке?
iyi misin?
Муги-сэмпай, что она сказала?
ne diyor?
Ну, тогда я твой сэмпай.
O zaman ben senpai oluyorum.
Сэмпай!
- Döndün!
А грубить нехорошо, господин сэмпай.
İşi önceden halletsende en azından "bayım" de.
А ты молодец, сэмпай!
Aferin!
Вот так, сэмпай!
Evet!
Вот теперь на тебя приятно посмотреть, сэмпай.
Şimdi iyi görünüyorsun.
Сэмпай...
Sempai...
А вы, сэмпай? - Я...
- Zaten şirketi de pek tanımıyorsun...
Если вам будет что-либо непонятно, обращайтесь к Нода-сэмпай... Оставляю это вам.
Öyle bir isteğin yok, değil mi?
Насчет романов... Сэмпай, у вас врожденная склонность к решению таких проблем.
- Ben partiye gidiyorum.
Сэмпай, а что тогда произошло?
Bir keresinde Andre Gide şöyle demiş :
Сэмпай, куда вы вчера исчезли? Никуда.
Bana bırak.
Куросава-сэмпай.
Bu yüzden bu senin son şansın.
Нехорошо, сэмпай
Lütfen pes etmeyin. Bu kadının bir çaresine bakmalısınız.
Но, сэмпай.
Desene olanlar müdürün kulağına kadar gitmiş.
Сэмпай.
Bu yılki toplantıyı sana emanet ediyorum.
Сэмпай, неужели, вместо того, чтобы радоваться предстоящему свиданию, Вы думаете о той женщине?
Bölünme için özür dilerim.
Простите, сэмпай.
Ben sadece bir yıl daha kalabiliyorum peki niye bu aptal oğlanlar emekliliklerine kadar çalışabiliyorlar?
Не забывай, что мы тут собрались еще и из-за Наоко-сэмпай.
Naoko-san?
Мио-сэмпай, у меня есть ножницы.
bende makas var.
Ой, сэмпай!
- Çok gıcık.