Так мило с вашей стороны tradutor Turco
73 parallel translation
Это так мило с Вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Боже, это так мило с вашей стороны.
Çok iyisiniz. Bu müthiş.
Так мило с вашей стороны.
Çok tatlısın.
- Это так мило с вашей стороны, Норман.
- Teşekkürler, gerçekten çok kibarsın.
Так мило с вашей стороны, что пришли нас проводить.
Buraya kadar gelip bizi uğurlaman çok nazik.
Это так мило с вашей стороны.
Ne kadar naziksin. Teşekkür ederim.
Это так мило с вашей стороны.
- Yardım etmeniz büyük incelik.
- Это так мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Это так мило с вашей стороны, но я замужем, у меня есть дом, собака, и все такое, но очень мило, что вы спросили в любом случае.
Çok teşekkür ederim ama ben evli ve çoluk çocuk sahibiyim. Üstelik evim, köpeğim de cabası. Yine de teklifinize teşekkürler.
Это было так мило с Вашей стороны.
Gerçekten çok şirin.
Ах, это так мило с вашей стороны.
Tanrım, ne şekersin.
Это так мило с вашей стороны, но вообще-то нет.
Çok düşüncelisiniz.
Это так мило с вашей стороны.
Çok kibarsın.
Так мило с вашей стороны ответить на приглашение.
İade-i ziyaretiniz büyük nezaket.
Большое спасибо. Это так мило с вашей стороны.
Çok teşekkürler, çok naziksiniz.
Это так мило с вашей стороны ребята.
Çok tatlısınız.
Отлично. Отлично. Это так мило с вашей стороны помочь нам в планировании свадьбы.
Bize düğün planlamamızda yardım etmeniz ne güzel, değil mi El?
О, это так мило с вашей стороны, но... Совсем недавно я рассталась с одним человеком... и теперь...
Çok tatlısın, ama, gerçekten biliyor musun, daha yeni bir ilişkiden çıktım.
Так мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Это так мило с вашей стороны.
Zahmet oldu.
Так мило с вашей стороны.
Gelmeniz çok iyi oldu.
О, это так мило с вашей стороны.
Çok hoş olmuş bu.
Так мило с Вашей стороны сказать об этом.
Kibarlık olsun diye diyorsunuz!
Это так мило с вашей стороны.
Duygulandım. Çok düşüncelisiniz.
Что ж, спасибо, Эмма, это так мило с вашей стороны, но... Я думаю, что будет лучше, если мы какое-то время отдохнем друг от друга
Sağ ol, Emma, çok kibarsınız ama bir süre ayrı kalmak en iyisi olacak bence.
Мистер Шустер, это так мило с вашей стороны.
Bay Shuester, ne kadar kibarsınız.
Так мило с вашей стороны.
Çok incesiniz. Teşekkürler.
Ну, девочки, это так мило с вашей стороны.
Bunu yaptığınız için çok tatlısınız.
Это самое малое, что мы можем сделать, чтобы поблагодарить человека, который спас жизнь моему мужу. О, это так мило с вашей стороны, но к сожалению, мы скажем...
- Çok naziksiniz ama korkarım bizim...
Так мило с вашей стороны зайти, Дженнифер
Gelmene çok sevindim, Jennifer. Lütfen otur şöyle.
Это так мило с вашей стороны.
Bu çok güzel.
Так мило с вашей стороны навестить нас снова.
Bize yardımcı olmak için tekrar gelmeniz büyük incelik.
- О, это так мило с вашей стороны.
- Çok naziksiniz.
Это так мило с вашей стороны, что вы беспокоитесь обо мне.
Yani, bu- - bu çok güzel beni koruman.
Так мило с вашей стороны зайти.
Uğramanıza sevindim.
Так мило с вашей стороны.
Ne kibarsınız.
Это так мило с вашей стороны, детектив.
- Çok iyisin dedektif.
- Это так мило с вашей стороны, и...
- Hayır, Bu senin iyiliğin, ve...
Так мило с вашей стороны подвести старую клячу вроде меня, мисс Акуа.
Benim gibi yaşlı bir insanı arabayla eve getirdiniz, bayan Akwaa.
Так мило с Вашей стороны сказать "мы"
"Hepimiz" demeniz çok iyi.
Шримпи, так мило с вашей стороны.
Shrimpie, çok naziksin.
Это так мило с вашей стороны...
Çok naziksin...
Это так мило с вашей стороны.
Oh, ne kadar düşüncelisiniz.
Это было бы так мило с вашей стороны.
Bu taraftan mı? Harika.
Очень мило, с Вашей стороны, говорить так.
Ne kadar naziksin.
- Это так мило с вашей стороны, что я беру, беру. - Берете?
Uygun mu size?
С Вашей стороны, было так мило пригласить меня.
Beni evinize davet etmeniz, çok nazik bir davranıştı.
Это так мило с вашей стороны.
çok iyisiniz.
Очень мило с вашей стороны так поддерживать друга. Он не мой приятель.
Arkadaşınıza böyle destek olmanız çok hoş.
Ничего себе, это так мило с вашей стороны.
Tamam, bir dakika.
Это, конечно, мило с вашей стороны, но моя начальница это вряд ли оценит, так что сделайте мне новый.
Teşekkürler ama patronum anlayacaktır. Lütfen bana yeni bir tane yapın.