Так не должно было быть tradutor Turco
119 parallel translation
Знаешь, а может, так не должно было быть?
Hey, Tanrım. Belki de böyle olmalıyım, değil mi?
Так не должно было быть!
Bu şekilde olmamalıydı.
Хотя, так не должно было быть.
Böyle olması gerekmemesine rağmen.
Я об этом пытаюсь сказать тебе, так не должно было быть.
Soruyu atlayalım diyorum. Bir şey olacağı yok. Birisiyle çıkıyor zaten.
Так не должно было быть.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Ну, так не должно было быть.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Она не была из семьи Брамин, так не должно было быть.
Brahman bir aileden gelmiyordu ve... Bu uygun düşmezdi.
Так не должно было быть.
Bu şekilde olmaması gerekiyordu.
Так не должно было быть.
Niyetimiz o değildi.
Все должно было быть не так.
Böyle olması gerekiyor.
Я думаю, со мной должно быть что-то не так, потому что у меня никогда не было отношений которые длились дольше чем между Гитлером и Евой Браун.
Ben de bir sorun olduğunu düşünüyordum. Çünkü Hitler'le Eva Braun'un arasındaki..... ilişkiden daha uzun bir ilişkiyi hiçbir kadınla yaşayamadım.
И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи : весь лес взяли под охрану властей района, и запретили добычу угля.
Bir şeyler yapılması gerektiğine karar verildi neyse ki güzel tek bir şey dışında kimse hiçbir şey yapmadı orman devlet himayesine alındı, kömürcülük yasak edildi.
Всё должно было быть не так!
Hemen. Haydi gidelim buradan!
Все не так, как должно было быть.
Böyle olmamalıydı.
Все не так, как должно было быть.
- Aynı fikirdeyim,
Ты не хочешь торопиться, потому что ты хочешь, чтобы все было так, как должно быть.
Sen yavaştan almak istiyorsun, çünkü doğru olmasını istiyorsun.
- Что-то не так. Последнее построение должно было быть уже давно.
Gece vardiyası bizi sayıma çıkarmış olmalıydı.
Итак, мы имеем женщину, которая на самом деле выступала против сексуальности, и мужчину, который проповедовал сексуальную свободу, там должно было быть столкновение, не так ли?
Bir yanda cinselliğe gerçekten karşı olan bir kadın,... diğer yanda cinsel özgürlük vaazları veren bir adam var. Yani, bir çatışma kaçınılmazdı, değil mi?
¬ се должно было быть не так.
Böyle olmamalıydı.
¬ се должно было быть не так.
Böyle olmayacaktı.
Всё должно было быть не так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
Aslında bir nedeni de olmamalıydı, öylesine çıkıp gelivermeliydim. Ama olmadı.
Жаль, что вы не знали меня, когда Рекс был жив, дети были маленькими, и все было так, как должно быть.
Keşke Rex hayattayken, çocuklarım küçükken ve her şey olması gerektiği gibiyken beni tanısaydın.
Это должно было быть свидание. А ты позволил Эшли испортить его. Так что ты не поговорил бы со мной.
Bunun bir buluşma olması gerekiyordu ama sen Ashleigh'yi çağırdın böylece benimle konuşmak zorunda kalmadın.
Все должно было быть не так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Все должно было быть, совсем не так.
- Böyle olmaması gerekiyordu.
Так, чтобы никому не было грустно. Хорошо, здесь должно быть достаточно денег для нашего с Мардж искреннего разговора. Ну и может быть для острой яичницы.
O zaman bu para Marge`a gerçeği söyleyebilmem için bizi havalandırmaya yeter, belki acılı yumurta bile yeriz
Это не должно было быть так.
Böyle olmamasi gerekiyordu.
Но это не так, как должно было быть, если бы ты знала меня каким я был до того, как приехал сюда, каким я был до твоего рождения...
Ama hiçbir şey olması gerektiği gibi değil. Hiç bir şeyden haberin yok ama benim buraya gelmeden önceki halimi bilseydin, sen doğmadan önceki halimi...
Это не должно было быть так.
Bu şekilde olmamalıydı.
Все должно было быть не так, Никита.
Öyle olmaması gerekiyordu, Nikita.
Все не так должно было быть.
Böyle olması gerekmiyordu.
Это не должно было так быть
Sara?
Подожди-подожди, все должно было быть не так.
Bekle, bekle, bunun böyle olmaması gerekiyor.
Должно было быть не так.
Böyle olmamalıydı.
И все не так, как должно было быть.
Ve hiçbir şey olması gerektiği gibi değil.
Так Господь пытается нам сказать, что этого ребёнка не должно было быть.
Çocuğun doğmaması gerektiği Tanrı'nın bir haberi.
Всё должно было быть не так.
Böyle olmak zorunda değildi.
- Ага, и линия канализации проходит прямо под ним, и ее не было на новой карте, так что вот это, должно быть, наш туннель.
- Tamam, şimdiki haritada gözükmeyen, bir kanalizasyon hattı gözüküyor, burası bizim tünel olmalı. - Walker viskileri buradan taşımıştır.
Это не должно было быть так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Устройство должно было быть там, не так ли?
Cihazın orada olması gerekiyordu, değil mi?
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись.
Gemide kalmaları geçici olacakmış ama kimse onları almak için dönmemiş.
Они спроектировали его так, что не должно было быть никакого фонового шума, и тем не менее он был.
Onların ellerinde arka plan için tasarlanmış bir şeyleri yoktu.
Это должно было быть совсем не так.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Дафни, все вышло не так, как должно было быть
Daphne, işler olması gerektiği gibi gitmedi.
Все должно было быть не так.
Böyle olmamalıydı.
Все так странно, не так должно было быть...
Çok tuhaf oldu, istediğim gibi söyleyemedim, ben...
Все не должно было быть так.
- Bu şekilde olmaması gerekiyordu?
Всё не... не должно было быть так быстро.
Bu biraz... Bu kadar hızlı olacağını zannetmiyordum.
Всё должно было быть не так.
Şimdi olmaması gerekiyordu.
Всё не должно было быть так, Лиам.
Bunun gibi bir şey hiç olmamıştı Liam.