Так что всё в порядке tradutor Turco
326 parallel translation
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Seninle olmuş olsaydım o da bir hata olurdu! Böylesi daha iyi.
Значит, что все будет в порядке, не так ли, мистер Тейтам?
Her şeyin yoluna gireceği anlamına geliyor, değil mi Bay Tatum?
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию.
Evet, evet.
Я так не думаю. Уверена, что с ними все в порядке.
Onların iyi olduklarına eminim.
Я знал, тут что-то не так. Да нет, все в порядке.
- Bir şeyler döndüğünü biliyordum.
Так что с тобой всё в порядке.
İşler senin için de yolunda.
Так что у них всё в порядке!
Yani durumları fena değil.
Мне так жарко, что аж пиздец. И всё же я в полном порядке.
Fena sıcakladım, ama iyiyim.
Так что, с тобой все будет в порядке?
Kendine iyi bakacak mısın?
Так, похоже, что всё в полном порядке.
Her şey yolunda gitmiş anlaşılan.
- Я так рад, что с вам все в порядке!
Hoşçakalın. İyi olmana o kadar sevindim ki.
Я так извиняюсь что опоздала. - Все в порядке.
- Sorun değil ama ley...
Финансовая сторона в порядке, так что всё, что нам надо знать - это размер вознаграждения.
Hesaplar eksiksiz görünüyor. Tek kalan senin ücretin.
Так что, ребята всё в порядке?
Dinleyin, beyler. Aramız iyi mi?
Так что, да, мы все же надеемся, что Нью-Йорк будет продолжать собирать и вывозить мусор в обычном порядке.
Evet, bizde New York'luların her zamanki gibi çöplerinin torbalanıp atılacağını umut ediyoruz.
Так. Ну что, всё будет в порядке?
Evet, her şey yolunda mı?
Так что с ней все в порядке.
Onun hiçbir şeyi yok.
Так что у нас всё в порядке?
Yani aramız iyi mi?
Простите, что свалилась вот так на вас. Всё в порядке.
Böyle üzerine düştüğüm için çok üzgünüm.
Жизненно важные органы и артерии, Не задеты.Так что все в порядке.
Hayati organ, damar yok orada. Tamam.
Так что, я думаю, у тебя с твоим новым парнем все в порядке.
Sanırım şu yeni arkadaşınla işler iyi gidiyor?
Так что все в порядке.
Her şey yolunda.
Так что? Все в порядке?
- İyi miyiz?
Я никогда ее не преподавал, так что все в порядке.
Tamam. Ben de daha önce hiç ders vermedim, yani sorun yok.
- Что-то не так? - Все в порядке.
- Sorun mu vardı?
Было похоже, что у вас и так всё в порядке разве что всего одна вилка на двоих.
Gayet güzel oyalanıyor gibiydin Masadaki çatal yetersizliği do düşünülecek olursa.
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
İyi olmana çok sevindik, Charlie.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
Oksijen sağlayabileceğimden oldukça eminim durumumuz o kadar kötü değil.
Так что с ней всё в порядке.
Yani Clara iyi.
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Neyse, artık bunlar geride kaldı, hiçbir işe bulaşmazsan sorun çıkmaz.
Так что, все в порядке, партнер получит их вовремя.
Ortağınızın eline zamanında geçecektir.
Всё в порядке, самые лучшие планы всегда изменяются так что не беспокойтесь. Проходите.
Sorun değil, plânlar hep değişir o yüzden merak etmeyin.
Нил, иногда мы говорим, что все в порядке, хотя на самом деле это не так.
Neal, bazen "her şey yolunda" demeyi severiz çünkü gerçekten işler yolunda değildir.
Флексо, прости, что так на тебя наехал, теперь всё в порядке?
Sana çarptığım için özür dilerim, Flexo. İyi misin şimdi?
Так что, всё в порядке. Мне ты можешь рассказать.
Onu yönetmeye çalıştığımı söyledi.
По мне, ты в порядке, так что давай бороться и все восстановим.
Bana kalırsa gayet iyisin, bu yüzden o itlerle savaşalım ve iyileştiğini gösterelim.
Юристы иногда так обращаются друг к другу, называя себя братьями. Так что все в порядке.
Avukatlar olarak bazen birbirimize böyle sesleniyoruz.
Так что, да, все в порядке.
Εvet, iyiyim.
да как-то нет. со мной и так все в порядке ради Бога, Уилл что это значит?
Pek değil. Kendi halime mutlu biriyim. Lütfen, Will.
не знаю уж, чего Уилл так беспокоился я просто имел в виду, что вряд ли за парами будущее нужно больше народу. нужна поддержка и мне казалось, что теперь и у меня, и Уилла с этим все в порядке
Will'in neden bu kadar üzgün olduğunu bilmiyorum. Bütün kastettiğim çiftlerin gelecek olmadığıydı. Bundan fazlasına ihtiyacınız var.
У вас все в порядке, так что....
Bak, burası tamam. Sadece...
Пистолеты в водостоке. Бэй это кремень, так что все в порядке.
Silahlar kanalizasyonda, Bey etrafta yok, her şey iyi şimdilik.
Так что, все в порядке?
her şey yolunda mı?
Так что и у него там тоже всё в порядке.
Her neyse, her şey yolunda.
У него были какие-то проблемы с сердцем, но утром его уже выпишут, так что все в порядке.
Kalp rahatsızlığı gibi bir şey. Sabaha taburcu olacak. Yani iyi.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Şimdi her şey normale döndü mü?
Я так счастлива, что у тебя все в порядке.
İyi olduğuna çok sevindim.
Всё в порядке. Я так решил, пусть все знают, что я никогда никого не хотел оболгать.
Bunu yapmak istiyorum çünkü bu insanların hiçbir zaman kasten birini kandırmayacağımı bilmesini istiyorum.
Так что сиди тихо, и всё будет в порядке.
Her şey güzel olacak.
Я так рад, что с тобой все в порядке, что мысли путаются.
Pardon. Sağsalim döndüğüne çok sevindim ki, ben, uh.. Düzgünce düşünemiyorum.
- Все в порядке. Если мы во что-то врежемся двигатель взорвётся, так что будет лучше, если тебя выбросит из машины.
Sorun değil, zaten bir şeye çarparsak motor patlayacağına camdan fırlamış olmandan daha iyi olur.