Твари tradutor Turco
757 parallel translation
- Твари, отпустите его!
Ellerinizi çekin ondan, pislikler!
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Tüm yaratıkların en soğukları olan yılanlar... neden birbirlerine dolanırlar?
Живой инвентарь. Пернатые твари.
Xanadu'nun canlıları Gökyüzünün kuşları.
Тогда бы на нас не набросились эти паршивые твари!
Öyle olsaydi, pis herifler bizi kovmazlardi!
Вы, твари, у меня всегда начинаете говорить. Почему вы это делаете?
Siz berduşları her zaman konuştururum!
Еще пауки и жуки, твари, которые пожирают печень,
Öldürücü virüs taşıyan, küçük böcekler var. Cüzam bile var. İnsanlar yaralarını saklamak için, kat kat giyiniyor.
Это же самые коварные твари в мире!
Hepsi kurnaz birer şeytandır!
Я никогда не встречал более уродливой твари!
Daha önce böyle çirkin bir şey görmedim!
Это поистине великие твари.
Onlar kahramanlıklarıyla nam salmışlardı.
Вот твари. Скорее отсюда.
Hadi yürü şu cehennemden çıkalım.
Твари. В укрытие!
Pis kokarcalar!
Вон, все твари вон из ателье.
Dün gece geç geldiğimi fırsat bilmişler.
Солнце выпьет всю воду, а эти твари вылакают остальное.
Güneş suyu emecek ve geriye sefalet kalacak.
Твари неблагодарные, вот вы кто!
Zavallıdan başka bir şey değilsiniz.
Кроме этой твари.
- Yaratığın dışında.
- Я бы не советовал. Твари будут держаться неподалеку.
- Yaratıklar çok fazla uzaklaşmadılar.
Хорошо, мистер Бома, будут вам похороны. Если твари не помешают.
Yaratıklar izin verirlerse cenaze törenini yapacaksınız.
Огромные волосатые твари.
Dev kıllı yaratıklar.
Капитан, эти твари там повсюду.
Her tarafta o yaratıklarla dolu.
Вы пьяницы, игроки, мерзавцы и драчуны,... пиявки, мерзкие эгоисты и амбициозные твари!
Siz sarhoş, düzenbaz, ifrit, fuhuş yapan dinsiz, çıkarcı, hırslı sahtekarlarsınız.
Эти твари по-твоему "девчонки"?
Sen bu iğrenç yaratıklara, kız mı diyorsun?
Единственные твари в мире, которые, чтобы выжить, запихивают что-то себе в задницу.
Kıçını kurtarmak için bir şeyler ittiren tek hayvan biziz.
Короче, твари, отвалите от банка, не то мы начнём трупы выбрасывать через дверь - одного за другим!
Pekala, dinleyin piç kuruları! Bankadan uzak durun yoksa cesetleri teker teker önünüze atacağız. Anladın mı?
И сегодня ночью пытались... Грязные твари!
Dün gece yine denediler.
Неужели ни одна скотина не видела куда забросили эти твари мой пистолет?
Salak gibi durmayın öyle. Silahımı bulmama yardım edin.
У нас всякой твари по паре.
Pack Rat ve White Rat konuşuyor.
Служи государству, Калигула. Хотя народ его - жалкие твари.
Devlete hizmet et, Caligula, içindekiler şeytani hayvanlar olsa da.
Вперед, твари, вперед!
Saldırın serserilerim, saldırın!
- Дети не виноваты, что их матери такие твари.
Çocuğun suçu değil, annesinin puştluğu.
Вы все здесь мерзкие твари!
İşin aslı çirkinsin, hepiniz.
Убирайтесь отсюда, мерзкие твари!
Uzak durun ondan pis yaratıklar!
Надеюсь, эти твари не очень тебя искалечили, сынок.
Umarım şu pis yaratıklar seni çok incitmemiştir evlat.
И в каком секторе живут эти твари?
Hangi sektör burası? Şu canavarlar!
Мне не страшны эти неповоротливые твари.
Benim bu dev gibi iri kıyım canavarlardan korkum yok.
Но кровь одной из вас, твари, не потерпит нападения.
Ama içinizden hanginiz o şeyseniz, kanı zarar gördüğünde tepki gösterecek.
Не для этой твари.
O şey için değil.
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
Belli ki buradan sağ çıkamayacağız..... ama o da çıkamayacak.
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари.
Yakalama ücreti yaklaşık 4.000 dolar tutar ama proton şarjı ve depolama ücretinde indirimimiz var.
Я думаю эти твари вырвались.
Birşeyler kontrolden çıkıyor sanırım.
где эти твари?
neredeler?
Интересные твари, а?
İşgüzar küçük yaratıklar, ha?
Эти твари явятся сюда, как приходили раньше, и они придут и...
O şeyler daha önce yaptıkları gibi gene buraya geleceklerdir ve...
Почему эти твари не отвечают?
- Çevrilmemiş altyazı - - Çevrilmemiş altyazı -
Продажные твари!
Sizi aptallar!
... что мы ужасные омерзительные твари, которые пойдут на всё,.. ... чтобы вернуть дом!
Umutsuz olduğumuzu, evimizi geri almamızı... hiçbir şeyin engelleyemeyeceğini söyle.
Камнепад, захлопнувший ловушку многие века назад... ставшую для этой твари и убежищем, и тюрьмой. - Он выжил.
Asırlar önce bir hapishane gibi yaratığı hapseden bir sığınağa dönüşmüş bir göçük.
Все вы мне противны! Грязные твари!
Siz, fahişeleri düzmekten bıktım!
Улетайте с наших деревьев, проклятые твари!
Çıkın buradan! Çekilin o ağaçtan, kahretsin!
Такие же сидели, отдыхали в Эвансе, с ружьями и с ящиками пива, и тут нагрянули эти твари.
Evans'ta silahları ve biralarıyla biraz eğlenmeye çıkmışlar.
Так откуда знать, что это не твари шумят?
O yaratıklar da olabilirdi.
Мы сползаем вниз под действием притяжения этой твари.
- % 43'e düştük.