Твоего отца tradutor Turco
3,590 parallel translation
А что насчет твоего отца?
- Ya baban?
Я думала, мы могли бы назвать ее в честь твоего отца.
Ona babanın adını verebiliriz diye düşünüyordum.
Как дела у твоего отца, после разрыва?
Baban ayrıldıktan sonra nasıl?
Я просмотрел список потенциальных жертв, который ты мне дал, Нельсон, включая твоего отца, и предупредил все местные почтовые отделения.
Bana verdiğin potansiyel hedef listesindekileri araştırdım Nelson baban dahil ve yerel postanelere de bilgi verdim.
Завещание твоего отца выполнено, и эти деньги там просто лежат.
Babanın gayrimenkulleri orada öylece duruyor.
У твоего отца новый ребёнок.
Babanın oğlu oldu.
Я должен поздравить твоего отца.
Babanı tebrik etmeliyim.
Тогда... Все мы прибудем в поместье твоего отца.
O zaman hepimiz babanın konağına gidiyoruz.
Нужно, чтобы твоего отца обследовал специалист и направил к нам, тогда мы внесем его в список.
Onu ben ekletebilir miyim? - Önce babana bir uzman bakmali sonra da bize önerilmeli ki, listeye girebilsin.
Я не думаю, что нам стоит использовать твоего отца как пример в данном случае.
- Bence babanı örnek olarak kullanmamalıyız.
Это было заснять камерами наблюдения банка, что через дорогу от дома твоего отца, как раз в день его убийства.
Bu resim babanın çatı dairesinin karşısındaki bankanın güvenlik kamerasıyla cinayet gecesi çekilmiş.
Это из-за твоего отца?
- Bu babanla mı ilgili?
Что-то есть в тебе от твоего отца.
Bunca şeyden sonra, hala senin içinde babandan bir şeyler var.
Неужели предательство твоего отца тебя ничему не научило?
Babanın ölümü sana bir şey öğretmedi mi?
Своей честью. И честью твоего отца.
Senin ve babanın onuru üzerine.
Я очень сильно любила твоего отца.
- Babanı çok sevdim.
Подпиши обе копии... И секрет твоего отца останется при нас.
İki sözleşmeyi de imzalarsan babanın sırrı bizimle güvende olur.
Послушай, Конечно, я бы хотел присвоить себе все заслуги, но, честно, я бы не справился с этим без твоего отца.
Bak, keşke bütün övgüyü üzerime alabilseydim ama bunu babanın yardımı olmadan yapamazdım.
Я пойду и найди твоего отца.
- Babanı bulurum şimdi.
В отличие от твоего отца.
Babanla alakası yok.
Я не просил твоего отца остаться
Babandan kalmasını istemedim.
Я видел твоего отца в больнице.
- Babanı hastanede gördüm. - Oh.
Короче, вскоре я повстречала твоего отца.
Her neyse. Babanla bundan hemen sonra tanıştım.
У твоего отца - и то планы.
Baban bile meşgul.
- Я же просил оставить твоего отца дома.
- Babanı da mı getirdin?
Но я видел, как он целился в твоего отца.
Ama babana silah doğrulttuğunu gördüm.
- Я тот, кто убил твоего отца.
- Babasını ben öldürdüm. - Hayır, hayır...
Но для начала ты должен знать, почему я учил твоего отца навигации.
Sana söylemediğim şey babana neden denizciliği öğrettiğim.
- Я встретила твоего отца. - Что?
- Baban ile tanıştım.
Плохо для тебя, для твоего отца, для всего города, а то, что повсюду копы, плохо для меня.
Senin, babanın, şehrin yararına değil. Federallerin etrafta dolanması benim yararıma da değil.
Элейн, прости что я не сказала тебе о расследовании в отношении твоего отца.
Elaine, babanla ilgili soruşturma olduğunu sana söylemediğim için üzgünüm.
Хорошо. Ладно, это поможет, если мы сможем сосредоточить твоего отца на чем-то положительном, прежде, чем расскажем ему плохие новости.
Babana kötü haberi vermeden önce onu daha olumlu bir şeye odaklamalıyız.
Я думала, это поможет тебе пережить уход твоего отца, но вместо этого работа на твоего дядю превращает тебя в твоего отца.
Yakınlaşırsan babanın kayboluşu konusunda biraz huzur bulursun sanmıştım ama amcanla çalışmak seni babana dönüştürdü.
Если верить Джону, то, что осталось от экспериментов твоего отца
John'a göre, babanızın çeşitli deneylerinden geriye kalmış eşyalar.
Я всегда возмущала твоего отца тем, что выбирала нашу семью как то, за что бороться, но..
Baban, savaşı ailesine yeğledi diye hep içerlemiştim ama...
У нас будет три минуты — не больше — когда я смогу провести тебя внутрь и отвести туда, где держат твоего отца.
Sadece üç dakikalık bir boşluk olacak, daha uzun değil. Bu boşlukta senin geçitten geçmeni sağlayıp babanı tuttukları yere götürebilirim.
Я нашла скелет странного существа на складе в магазине твоего отца.
Babanın dükkânındaki arka odada garip bir canavarın iskeletini buldum.
Им нужны были кандалы из магазина твоего отца.
Babanın prangasını istiyorlardı.
Они идут к дому твоего отца. Что?
- Babanın evine gidiyorlar.
Если предположение твоего отца верно, никакого подражателя нет.
Eğer babanın şüpheleri doğruysa bir kopyacıyı aramıyoruz.
Дело твоего отца.
Babanın dava dosyaları.
Тогда давай начнем с просмотра дела твоего отца.
O zaman babanın dosyalarını incelemeye başlayalım.
Гранта застрелили при исполнении. Через три недели после твоего отца.
- Babandan üç hafta sonra çatışmada ölmüş.
Это имеет смысл, что Грант продавал запчасти на черный рынок и пытался свалить пропажу на твоего отца, чтобы подорвать доверие к нему.
Grant'in karaborsada sattığı şeyleri babanın güvenirliliğini yok etmek için üzerine yıkması mantıklı geliyor.
Тогда, если бы что-то всплыло из расследования твоего отца, это было бы поставлено под сомнение.
Bununla beraber eğer babanın araştırmasından bir şey gün yüzüne çıksaydı insanlar şüpheyle yaklaşırdı.
Ты поймал того, кто убил твоего отца, Джон.
Babanı öldüren adamı yakaladın, John.
Все знают твоего отца. Именно.
- Herkes babanı tanıyor.
Ты знаешь как они забирают твоего отца туда?
Babanı arka tarafa götürdüklerini biliyorsun değil mi?
Я видел твоего отца, стрелявшего в Джин Ляо.
Babanın Jin Liao'yu vurduğunu gördüm.
- Твоего отца.
- Ne?
Это было дело твоего отца.
- Babanın dosyasıymış bu.
отца 214
отца нет 24
отца куинна 18
твоего 53
твоего друга 18
твоего сына 40
твоего возраста 16
твоего брата 40
твоего мужа 17
отца нет 24
отца куинна 18
твоего 53
твоего друга 18
твоего сына 40
твоего возраста 16
твоего брата 40
твоего мужа 17