Творец tradutor Turco
133 parallel translation
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Bir sanatçının kendi eseri hakkında ne kadar yanılabildiği ilginçtir.
Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
Kitlelerin düşüncelerini şekillendirse de ülkesinin oyverenleri onu hayatı boyunca asla iktidara getirmedi.
Я сам творец своей удачи.
- Şanslı adamsın.
Она сама творец своей удачи.
- O, şansını kendi yaratır.
Как творец, вы уже пережили свой рекорд.
Haydi ama. Çok iyiydin, hatta en iyisiydin.
Все они верят в бога-творца, но этот творец не существует.
Hepsi yaratıcı Tanrı'ya inanır,..
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
Bir şeyi keşfetmek için diğerini ortaya çıkarma mücadelesi.
Каждый творец должен найти свою изюминку, чтобы стать заметным.
Çalışmalarımın biraz daha farkedilir olması için, zekice bir yol bulmam gerekiyor.
Наш Бог и Творец здорово все запутал!
Yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti bayım.
Наш Бог и Творец здорово все запутал...
Söylediğim gibi, yaratıcımız her şeyi karmakarışık etti. Ben de sizi onun yanına gönderiyorum.
В начале Творец сказал : "ДА будет вода,"
Ben konuşacağım siz dinleyeceksiniz. Başlangıçta yaratan, "Su olsun" dedi.
Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала,
Hayatımdan memnunken bahtımı değiştirip beni bu çetin ve yüksek mevkie yükselten Tanrı şahidimdir ki majestelerini Clarence Dükü'ne karşı kışkırtacak bir şey yapmadım.
Я - творец звёзд!
Yıldız yaratıyorum.
Наш Отец, творец небес святой Ти....
Cennetin sanatkarı olan, babamız bizi kutsa...
Я творец пустыни.
Onu durdurdun.
Ты - творец.
Sen bir sanatçısın.
Творец Золотого века Британии.
Britanya Altın Çağı'nın mimarı.
Это чушь. Ты творец, и Даг-творец.
Sen bir sanatçısın, Doug'ta bir sanatçı.
Вода - творец большинства пещер, Но в отличие от других известняковых пещер Камни Lechuguilla не были съедены дождевой водой.
Çoğu mağarayı yaratan sudur, ama tüm diğer kireçtaşı mağaralarının aksine Lechuguilla'nın kayaları, akan yağmur suyuyla aşınmamıştır.
Сила правосудия, творец всего, чем я являюсь.
Adaletin gücü. Olduğum her şeyin mimarı.
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как : "Сумасбродная штучка, под названием любовь".
Hanımlar beyler, benim biricik romanımı alıp bir güzel götünü sildikten sonra şakşakçı izleyiciye " Crazy Little Thing adında bir tezek olarak sunan karamel kaplı, krema süslü Bay Todd Carr.
Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
Şunu söylemeliyim ki, hem yediğim yemek, hem de yemeği hazırlayan kişi, yemek sanatı hakkında edindiğim sabit fikirlere küçümseyen gözlerle bakmamı sağladılar.
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Şampiyonlar yaratan milyarder Darren MacElroy onu dört yaşında evlat edindi.
Он творец.
O bir sanatçı.
- Творец. Это значит, что ты можешь придумать вещи для здешнего существования.
Yani hayal ettiğin şeyler burada gerçek olur.
Он написал "Внутренний творец".
İçimdeki Sanatçı'yı yazdı.
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
Demek sahiden bu dünyadaki her insanın içinde sanatçı ruhu olduğunu düşünüyorsun?
Внутренний творец покинул тебя?
Demek "İçimdeki Sanatçı" dan ayrı kalabildin.
Он сказал, что он творец призраков.
Ruh koleksiyoncusu olduğunu söyledi.
Видел нашу истину, Творец, и провозгласил – хватит!
Gerçeğimizi gördüm ve karar verdim : "Artık yeter!"
Наш Отец, кто творец на Небесах освященных быть вашим именем...
Cennetteki babamız...
- Павший творец.
- Yaramaz çekmece.
Творец чувствует угрозу... критику.
Bir sanatçının içi böyle bir tehdit edilmişlikle dolabilir. Saldırı altındadır.
Это творец внутри девчушки Холли.
Buradaki "Bay içinizdeki sanatçı." Holly isimli hoş bir hanımla birlikte.
Хренов творец.
Sen bir sanatçısın.
Да ты творец.
- Sen bir sanatçısın.
Вы не творец, Коко, вы - владелец магазина.
Sen bir sanatçı değilsin Coco. Sen dükkan sahibi bir tüccarsın.
Выдающийся танцор, хореограф и преподаватель, творец танца, как говорят о нем критики.
Ünlü bir dansçı koreograf, öğretmen ve eleştirmenlerin dediği gibi, bir dans mucidi.
Я творец.
Ben yaratıcı biriyim.
Благословенен Ты, Вечный, Творец Вселенной, кто порождает хлеб на земле.
Yeryüzüne nimeti getiren âlemin hâkiminin kutsanmış adıyla.
Давай же творец, будь творческим.
- Haydi metin yazarı, bir şeyler yaz.
Я надеюсь, что Творец не слишком разочаровался в нас.
Umarım Yaratıcı, bizim yüzümüzden bozulmamıştır.
А вот ведет он себя так, будто он подлинный творец.
Peki sanatçı bencil midir?
Но я сам творец своей судьбы.
Hayatı hayat yapan kaderdir.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
- Ben de kendi şansımı yaratırım.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Evet. Fikir Adamı. "Yaratıcı"
- Я сам творец своей судьбы.
- Şansımı kendim yaratırım. - Ben de öyle.
Я - твой патрон, ты - мой творец...
Ben senin patronunum, sen benim kalemim.
Владыка света и творец сущего, узри! Отец наш! Освобождаем мы деву от зла.
Ona saflığını ve temizliğini kazandırmak için,... benliğine girmiş şeytandan kurtaracağız.
Теперь ты видишь свои возможности, юный Творец.
Ama bu savaşı yenebilmek için hala daha fazlasına ihtiyacımız var.
Ты сама - творец своего счастья.
Herkes şansını kendisi yaratır.