Театр tradutor Turco
1,236 parallel translation
В театр нельзя одевать зеленое.
Tiyatrodayken asla yeşil giyme.
Никто уже не идет в театр больше.
- Kimse artık tiyatroya gitmiyor.
Развращенный город, где ты сидел в отеле, и писал о земле, оставив меня с детьми. Ты отобрал у меня даже театр.
Otelinde oturup pislikle ilgili yazdığın bozuk şehir beni çocuk sahibi olmaya iten şehir.
Наша беда в том, Мария, что я, презирая театр, люблю актрису.
Kara talihimiz, Marie ; tiyatroyu, oyuncu olmayı bu kadar arzulayan ben miyim?
В Большой театр даже звали Гамлета играть.
Bolşov Tiyatrosu Hamlet'i oynamam için beni davet etti.
Что есть театр? Почему мы так увлечены им?
Neden bu kadar çok istiyoruz ki tiyatro yapmayı?
Впервые с 1640-х годов появилась возможность Театр "Глобус" Построен в 1599 увидеть театр "Глобус".
1599'da inşa edilen Globe Tiyatrosunun bulunduğu yer 1640'lardan beri, Shakespeare'in Globe Tiyatrosunun nasıl bir yer olduğunu görmek için ilk fırsatımız bu.
Мы с Фредериком решили прийти в настоящий театр, где лет триста назад показывали "Ричарда III".
Richard " ın 300 yıl önce sahnelendiği tiyatroya gitmeye karar verdik.
Мистер Пул не пустил меня в анатомический театр.
Bay Poole içeri girmeme izin vermiyor.
Я больше люблю театр.
Hayır, tiyatroyu tercih ederim.
Я позвонил бы им прямо сейчас, но они наверно на ночном показе Мумменшанс. ( Mummenschanz - театр-маскарад )
Şimdi de arardım ama, muhtemelen'Mummenschanz'da bir gece şovu izliyorlardır.
Конечно, выходной не имеет смысла когда у тебя нет денег чтобы пообедать или сходить за покупками. Может сходить в театр.
Tabii öğle yemeği yemek, alışveriş yapmak belki bir şey izlemek için paran yoksa izinli olmanın anlamı olmaz.
Низкобюджетный кукольный театр
Düşük bütçeli bir kukla gösterisi.
Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
Peruk ustası, eğer bugün tiyatronun orada olursan sana etrafı göstereceğini söyledi.
У неё есть билеты на представление, в театр, где она работает... -... Летающие Братья Сандосы.
Bu akşam için Uçan Sandos Biraderler gösterisinin biletini aldı.
- Ну, театр я нам организовал.
- Evet, oyunu oynayacak tiyatroyu bulduk.
Всё до копейки потратили на театр. А Анастасии так и нет.
Son paramızı da bu pis tiyatroya yatırdık, ama hala Anastasya olacak bir kız yok.
Иду в театр.
Tiyatroya gideceğim.
Он тот парень из "Смешной девчонки", который появляется перед служебным входом в театр.
Komik Kız'da sahne kapısında beliren adam.
Что-то мне подсказывает, что театр таки получит новую акустическую систему.
İçimden bir ses tiyatronun yeni bir ses sistemine kavuşacağını söylüyor.
Александр Поуп как-то написал что театр палитрой нежной стремится души возбуждать возвысив гений смертный сердца нам жаждет исцелять.
Alexander Pope'un yazdığı gibi... "Tiyatro sanatın şefkatli dokunuşlarıyla ruhu uyandırır. İnsanın dehasını artırır, kalbini onarır."
А можно взять уткина и цыпу в театр?
Bir ördekle civcivi tiyatroya götürebilir misiniz?
Театр Люсиль Лортель...
"The Lucille Lortel Tiyatrosu..."
"Северней центра города размещался театр" Занавес ", где играл известнейший на ту пору Ричард Вербидж. "
Şehrin kuzeyinde İngiltere'nin en ünlü oyuncusu Richard Burbage'ın sahne aldığı Curtain Tiyatrosu vardı.
Театр недель двенадцать, как закрыт-будь проклята чума...
Ölmüşüm de ardımdan ağlayanım yok. Tiyatrom salgın yüzünden 12 haftadır kapalı.
Театр - суть, рассадник скверны!
Tiyatrolar Şeytan'ın uşaklarıdır!
Я люблю театр... знать, что актёры для меня сейчас представят пиесу-это...
Tiyatroyu severim. Tiyatro gruplarının oyunlarını benim için sahneye koyması- -
Мастер Кент,... вы не сподобились еще... "смочить фитиль". "Фитиль"? Мистер Фенниман, раз вы так любите театр, подыщем роль и вам...
Üstat Kent henüz kuşunuzu öttürmediğinizi fark ettim.
Театр закрыт...
- Bu tiyatro kapanmıştır.
а у меня - театр,... подмостки - ваши.
Will Shakespeare'in bir oyunu var. Benim de tiyatrom... Curtain emrinize amadedir.
способен ли театр дать истинное представленье о том, что есть любовь...
Bir oyunun, aşkın gerçek yüzünü gösterebilmesi hakkında.
Я думаю, надо купить им с Биллом билеты в театр на субботу.
- Güzel. Bu cumartesi için "Güzel ve Çirkin" biletlerini aldık. Billy'nin kimseyle görüşmesi olduğunu sanmıyorum.
На этих каргах больше грима, чем тратит Королевский театр за год.
Bunlar ulusal tiyatronun kullandığından fazla makyaj malzemesi harcamışlar.
И хочу за театр я поднять этот тост! -
Bir saat prova yaptıktan sonra Asla başarısız olmazdım
Картины, театр. А что?
Sanat, tiyatro Neden sordun?
Извините, были прецеденты, когда люди пытались прокрасться в театр после антракта.
Arada girmeye çalışanlar oluyor da.
Конечно, я мог бы обсудить подтекст, метафоры и ваш образ но, видите ли, я пришёл в театр чтобы почувствовать сдвиг сознания.
Alt metni, metaforları ve tasvirleri tartışabilirim tabii. Ama bu gece tiyatroya duygulanmak için geldim.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю. Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Sizin gibi, tiyatroya gelip oyuna ruhunu katan kişileri tanımak öyle rahatlatıcı ki Şu kalabalık sadece oyun moda diye geliyor.
Но это было бы так здорово! У них замечательный театр замечательный акцент.
Harika tiyatroları var harika aksanları.
Они ходят в театр вместе.
Birlikte tiyatroya gidiyorlar.
Ну, мы нечасто ходим в театр.
Yeterince tiyatroya gitmiyoruz.
Кто сказал, что театр умер?
Kim demiş tiyatro öldü diye.
- Ты в курсе, что у тебя за окном эротический театр?
Pencerenin dışında sevişen bir çift olduğunu biliyor muydun?
Я люблю музеи, минет, театр... и... деньги.
Müzelerden, sakso çekmekten, tiyatrolardan.. ... ve üzerime işenmesinden hoşlanırım.
- Смотри, кукольный театр.
Baba bak kuklalar!
Это театр, Максин.
Kuklalar Maxine.
Театр Бролхерст, пожалуйста.
Broadway tiyatrosuna lütfen.
под любым названьем... театр "Роза" также бы смердел...
Rose ise içlerinde en kokuşmuşudur!
Театр этот я закрываю!
Bu tiyatro kapanmıştır!
театр - удел убогих фантазёров... Куда нас завели мечты?
Tiyatro hayalperestlerin uğraşı.
Чертов театр!
Buradan gitsen iyi olur.