Тела tradutor Turco
7,897 parallel translation
Ну, так как мы не не нашли другого тела, я склонен согласиться с тобой
Eh. başka ceset bulmadığımıza göre sana katılmak durumundayım.
Это для тела, Дэвид
! Cesedi belirlemek için. David.
Я люблю старые тела.
İhtiyarlaşım bedenleri severim.
Они взяли трески в окрестностях тела.
Ayrıca yanında müşteri de varmış.
Но вирус умирает вне тела носителя.
Virüs vücut dışında yaşayamaz.
Я видела вашу помощь... вскрывая тела.
Yardımını gördüm, cesetlerin otopsisini yaptım.
Пока ты мал, вся мощь твоего тела будет сосредоточена в ударе микроскопического кулака. Ты словно пуля.
Küçüldügünde enerji sikisir ve böylece yumrugu 100 inç genisliginde 200 poundluk adam gücüne sahip bir mermi gibi olursun.
Итак, вы можете видеть 4 тела в багажнике В остальном - это персонал больницы, который там был до нашего прибытия
Burada, bagajdaki dört cesedimizi görebilirsiniz gerisiyse, biz varana kadar hastane personelinin müdahalesi.
У нас есть видео, где вы оставляете их тела у больницы
Elimizde, cesetleri bir hastaneye bırakırkenki görüntünüz var.
И Айк даже не заметил, что вся еда и полки стоят снаружи, освобождая место для тела?
Ike cesede yer açmak için çıkarılan yiyecekleri ve rafları fark etmedi mi?
Она изменила молекулярную структуру твоего тела.
Vücudunun moleküler yapısını da değiştirdi.
способность тела разделяться и сливаться.
Vücudunda fisyon ve füzyon reaksiyonlarını gerçekleştirme yeteneği.
Обескровленные тела.
Kanları çekilmiş bedenler.
Но сам артефакт, освобождённый от тела бедного Джонатана остался нетронутым.
Eserin içindeki güç zavallı Jonathan'dan kurtulmuş ve bozulmadan kalmış.
Два тела, пол мозга.
İki vücut, yarım beyin.
Мне лучше выйти из этого тела.
Vücudundan çıksam iyi olacak.
что я скоро выберусь из этого тела.
Bu bedenden öyle hemen çıkabilecek gibi de görünmüyorum.
Я оставил тела людей, о которых забочусь, гнить в лесу, потому что ты оставил их беззащитными. Один на один с браконьерами. которых отправил новый владелец земли.
Değer verdiğim insanların cesetlerini ormanda çürümesi için bırakıp geldim çünkü sen Kingmaker Arazi Geliştirmeden gelen kaçak avcılara karşı onları savunmasız bıraktın.
Я учил тебя большему, чем оставлять тела на улицах, моих улицах.
Artıklarını sokaklarda, benim sokaklarımda bırakmadan daha iyisindir diye düşünmüştüm.
Два тела с весьма запоминающимися ранами.
İki cesette oldukça akılda kalıcı kesikler bulundu.
Два жестоко изуродованных тела без капли крови были найдены.
Şiddetle parçalanmış, kanı kurutulmuş iki ceset ortaya çıktı.
Если бы это было правдой, что я развешиваю тела наношу шрамы на их лица, тогда ты был бы прав предположить, что я психически нестабилен...
Etrafa cesetleri attığım ve yüzlerinde yara izleri bıraktığım doğru olsaydı o zaman akli dengemin bozuk oldğunu düşünme konusunda haklı olurdun.
Тела этих бедных людей используют.
Bu zavallı insanların vücutları kullanılıyor.
Деда, я думаю, что когда ты переносишь свой разум в молодой мозг этого тела, он сделал что делают молодые мозги...
Dede, bence sen zihnini bu bedenin genç beynine koyunca, her genç beynin yapacağını yaptı.
Тела по меньшей мере семерых детей расчленены и собраны воедино.
Yedi farklı çocuktan alınmış parçalar, eklemlerinden ayrılıp tekrar birleştirilmiş.
Мы должны сказать им, что после жизни, полной лишений, им не вернут их тела в Судный день, как обещала церковь? Их разрежут на кусочки на анатомическом столе, как каких-то преступников.
Şimdi onlara yaşadıkları onca zorluktan sonra kilisenin söz verdiği şekilde, bedenlerinin onlara kıyamet gününde geri dönmeyeceklerini teşrih masalarında adi suçlular gibi lime lime edileceklerini mi söyleyeceğiz?
Я воспользуюсь всеми преимуществами этого тела, пока я ищу способ вернуть Коула а потом - кто знает?
Kol'u geri getirmenin yollarını ararken, bu bedenin avantajlarından faydalanacağım ve sonrasını kim bilir?
ты никогда не узнаешь и это не имеет значение потому что когда я освобожусь Я собираюсь сломать вашу челюсть, поскольку вы разозлили меня и медленно вытянуть кишки из твоего тела.
Asla öğrenemeyeceksin ve önemi de yok, çünkü serbest kaldığımda tıpkı benimkini kırdığın gibi çeneni kıracağım ve bağırsaklarını yavaşça çıkartacağım.
И тела на моих улицах, это ваша защита, не так ли?
O halde sokağımda ki cesetler, onlar da mı korumanız?
Ты и я, рядом. Совершенно раздетые. Наши тела обмазаны соками матушки-земли.
İkimiz birlikte, yan yana, tamamen çıplak vücutlarımız Dünya Ana'nın öz suları ile kaplı.
Избавься от тела.
Kaldırın şu cesedi buradan.
Избавься от тела.
- Cesetten kurtul.
Эти два тела скинула женщина.
Bir kadın tarafından öldürülen iki ceset var.
Твоей сестре нужна реституция, воссоединение тела и души.
Kardeşine gereken şey bir tazmin yani ruhunun bedenine geri getirilmesi.
Особенно, если тела не нашли.
Özellikle cesedi bulamadığında.
Но мой подарок не будет полон, пока не сложу под ёлкой кучку окровавленных частей тела Флэша.
Ağzına kadar Flash'ın kanlı parçalarıyla dolmadıkça çorabımı dolmuş saymayacağım ben.
Мы должны избавиться от тела.
Cesedinden kurtulmamız gerek.
Ты должен избавиться от тела.
Senin cesedinden kurtulman gerek.
В морге тела хранятся ограниченное количество времени.
Hastane cesedi sadece belli süreliğine saklayabilir.
Да, и, возможно, в этой куче было бы на два тела больше.
Evet belki fazladan iki beden olabilirdi yığında.
Уборщики нашли тела утром.
Hizmetliler bu sabah erken saate cesetleri bulmuş
Когда я очнулся, тела Джульетты не было как и головы мамы.
Uyandığımda Juliette'in cesediyle annemin kafası gitmişti.
Тела внутри.
- Cesetler içeride.
Тела были здесь.
Cesetler buradaydı.
Минутку. Думаешь, кто-то сюда вернулся, забрал все тела и смыл всю кровь?
Bir dakika, biri gelip bütün cesetleri toplayıp kanları temizledi mi yani?
Тела пропали.
Cesetler gitmiş.
- Где тела? - Туалете.
- Cesetler nerede?
Это схема человеческого тела, без внутренних органов.
Bu insan bedeninin organsız bir şeması.
второй стоит ровно, защищает верх тела.
İkinci sıra üst gövdeyi korumak için ileri uzanacak.
Pico and La Brea... супер детейлинг слушйате, я не стрелял в людей ну что мистер Уиллис не знает женщину, которая бросила тела у больницы, но мадам Х участвовала в игре, в которую играли наши жертвы прошлой ночью
Pico ile La Brea'nın köşesi... üstün bakım. Dinleyin, ben insanları vurmam, tamam mı? - Evet?
Не выдумывай! Я без ума от ее тела!
Kazık gibi tepemde dikilme!