Теленок tradutor Turco
64 parallel translation
- Давай топай, теленок!
- Yürü hadi beyinsiz!
Это, должно быть, теленок.
Bu bir buzağı olmalı.
Только безмозглый теленок может застрять в грязи.
Sadece kuş beyinli bir buzağı kendi kendini çamura saplardı.
Корова, теленок - только то, что необходимо для жизни.
Bir inek, bir buzağı... Hayatta kalmamıza yetecek kadar, fazlası değil.
Просто теленок! Это не нормально!
Motor yeni elden geçmiş istesen basarsın.
Даже теленок насмехается.
Bir koyunun da bana böyle davranmasına katlanamam!
Теленок... Спускай!
Dana etini alacağız aşağı gel.
Что теленок?
- Ne olmuş dana etine?
И ревел, моля о пощаде, ревел, как теленок.
Ve merhamet dilendin. Kaçtın ve kasap önündeki dana gibiydi dilenme sesin.
Теленок был слегка отшлепан a потом помещен в односпальный номер с белым вином внутривенно.
Dana Eti yavaşça koyulur ve ardından tek yatak odalı süit'de ayrılır beyaz şarapla birlikte.
Белый теленок Буйволицы выжил.
Beyaz bufalo yaşıyordu.
"теленок, лев, и агнец будут вместе, и малое дитя поведет их."
"Buzağı, aslan ve besili hayvan bir arada olacak ve onlara küçük bir çocuk yol gösterecek."
"Тощий теленок" с сыром и диетическая кола?
Peynirli Sıska Dana ve diet kola nasıl olur?
В хаосе теленок отделен от своей матери.
Karmaşa sırasında bir yavru annesinden ayrılır.
теленок молод, но он может опередить волка, если только сумеет сохранить свою устойчивость.
Yavru henüz küçük, ama yere sağlam basmayı başarıp düşmezse, kurttan kaçabilir.
Изнуренный теленок все еще ослеплен песком.
Yorgun yavru hâlâ kumdan önünü göremiyor.
Теленок отделен от своей матери.
Bir yavru annesinden ayrı düşüyor.
Теленок должен быть рядом с матерью, чтобы не потеряться во внезапной снежной буре.
Yavrular, ansızın çıkan tipilerde kaybolmamak için annelerine yakın durmalı.
В панике, один теленок был оставлен позади.
O paniğin içinde bir yavru geride unutulmuş.
И в конце лета лучший теленок получит награду.
Yaz sonunda en iyi dana mavi kurdele kazanacak.
- Это - мой теленок, Лулубэлл.
- Bu da danam, Zilli.
- Сынок, твой теленок будет взят на откармливание...
- Bundan sonra bir şey mi oluyor? Evlat, danan besi yerine götürülecek...
Стальной теленок, но у него есть слабое место. Можно сказать, его криптонит, его Ахиллесова пята.
Çelik gibi baldırları var, ama zayıf bir noktası kriptonu, güçsüz bir tarafı var.
Теленок очень хочет присосаться к вымени.
Bu küçük süt danası memeleri emmek istiyor.
Он как новорожденный теленок на колесиках.
Tıpkı tekerlekli, yeni doğmuş bir buzağıya benziyor.
мелкий упрямый теленок.
Seni küçük inek, neden?
Армандо! Дался тебе этот теленок - ведь от остальных коров пользы больше!
Armando, tüm paramız sürüde olduğu halde bu buzağıyı neden önemsiyorsun ki?
Но теленок удалось получить пуповины вокруг шеи.
Fakat buzağının göbek bağı boynuna dolanmıştı.
У меня есть три взрослых верблюда и теленок.
Eğitilmiş ve yola çıkmaya hazır, 3 yetişkin ve bir yavru devem var.
Разговаривая про работу, двухголовый теленок на ферме Зитто.
Maddiyattan bahsetmişken Zitto'nun çiftliğinde iki kafalı bir buzağı ölü olarak doğmuş.
Жирный теленок, чтобы отметить окончание великого поста.
Yağlı bir dana... büyük bir açklığı damgalamak için.
Если у Уилсонов родился теленок, то доктор Миллер должен был освободиться.
Eğer Wilsonların danası buzağıladıysa Doktor Miller müsaittir.
Если GPS родит, и это будет теленок, то я отдам его Иссану.
GPS'nin bir buzağısı olursa ve o bir boğaysa, onu Issan'a vereceğim.
Теленок в порядке.
Arama güvenli.
Мне повезло, потому что здесь был теленок, который тебя вылизал. Я запеленала тебя в бумагу из-под сэндвича, которую нашла на земле и принесла в машину, и как же удивился твой отец!
Çok şanslıydım çünkü şurada küçük bir inek vardı geldi seni yalayarak temizledi seni yerde bulduğum Mr. Submarine kağıdıyla kundakladım ve seni arabaya götürdüm baban şok olmuştu.
Кажется, опять телёнок...
Yine aynı buzağı.
- Теленок.
- Dana eti.
Как обычно, каждый четвёртый новорождённый телёнок.
Her zamankinden. Doğan her dört buzağıdan biri.
Кто телёнок, телёнок.
O ki bir kuzudur. Ben çobanım.
- Тогда может я телёнок?
- Kuzu muyum? - İkisi de değilsin.
- И не телёнок. Ты вообще ничего.
Hiçbir şeysin.
Вы танцуете, как... как хромой телёнок.
Sanki koyun güder gibi dans ediyorsunuz.
"Я хочу..." "Маленький телёнок сидел на печке и плакал..."
Sobanın üstüne oturmus ağlıyan bir buz olmayı.
в твоя голос я влюблена ты скачешь по горам и холмам ты словно юная газель или телёнок
Ses benim sevdamdır. Dağların tepelerin üzerinden sıçrarsın. Genç bir ceylan ya da yavru bir hayvan gibisindir.
Телёнок сосёт мамкино вымя.'
'Örtüyor bebeğinin yüzünü.'
Кто телёнок, телёнок.
O ki bir kuzudur.
- Тогда может я телёнок?
- Kuzu muyum?
- И не телёнок.
- İkisi de değilsin.
Там может быть человек или телёнок.
Bir insanda olabilir, bir hayvanda.
Это теленок.
- Dana.
Их ясноглазое дитя. Бесхитростный телёнок.
Biricik mavi gözlü kızları çünkü.