Тем вечером tradutor Turco
610 parallel translation
Тем вечером я пошел в театр. Там играла музыка.
Sonra o gece gösteriye gittik, müzik çalmaya başladı.
- Да. Позже, тем вечером.
O gece, daha sonra onunla buluştuk.
Тем вечером ты пошел в театр?
O gece gösteriye gittin, değil mi?
Я люблю свою работу, но тем вечером она мне совсем не нравилась.
İşimi seviyorum, ama o gece sevmemiştim.
Я ненавидела ее тем вечером.
O gece nefret ettim.
"Я была у Бриньона тем вечером". Ложь!
Misal, bir erkek bir kadınla konuşurken şapkasını çıkartır.
Где ты был тем вечером?
O gece nereye zıpladın?
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
O gece... biraz yakacak odunla korudan geliyordum... Çite yaklaştığımda Mayella'nın bağırdığını duydum.
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
Ablasının kocası, Shinkansen'de trenin altına atladığı o gün bu manastırda canavarca duygularla bir şeyler yapmış olmalılar.
Но тем вечером вы пользовались телефоном.
O gece telefonu kullanmıştınız.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
Bunlara ilaveten, bir gece önce Bayan Blaney'nin kulübündeki garson karısına karşı saldırgan bir tutum sergilediğini söyledi.
Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
O akşam annem her zamankinden daha az toleranslıydı.
Я увидел тебя тем вечером.
Dün gece seni izledim.
Джордан, я знаю, тем вечером я наговорил тебе черт знает что.
Geçen akşam doğru şeyler söylemediğimi biliyorum.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
Görünen o ki geçen gece eve geldiğinde merdivenden düşmüş.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
Bildiğim tek amaçları vardı, bana yeterince sahici göründü.
когда и как двигаться. как вы тем вечером.
Ne zaman ve nasıl hareket edeceğini bilmektir. Fikrini açıkça söylemektir... geçen akşam bana yaptığın gibi.
Тем вечером была бутылка вина.
Geçen gece bir şişe şarapla ilgiliydi.
Bместо двойного свидания, мы были трио тем вечером.
İki çift olacaktık, ama biz üç kişiydik.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
O akşamüstü, yolculuğumuzun amacını anladım.
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов, я бы был на его месте.
Eğer o gece ben de yanmadıysam bu sen ve senin düşüncesiz, aptal, duygusuz dikkatin yüzündendir.
- Я думаю что забыла их тем вечером.
- Geçen gece unuttum demek ki.
Она и вправду уехала в Калифорнию тем вечером.
Gerçekten de o akşam Kaliforniya'daydı.
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
O akşam utancımı gizlemek için... yüzüme bir maske taktım ve... bir daha hiç kimsenin karşısında çıkarmayacağıma yemin ettim.
Он был тем вечером в посольстве...
O akşam elçilikteydi.
Я уже говорил, что тем вечером у неё был насморк?
O akşam nezle olduğundan bahsetmiş miydim?
Тем вечером, в лифте, ты не дал мне ответить ему.
O gece asansörde, cevap vermeme izin vermedin.
Что эта девушка сделала тем вечером?
Küçük kız o gece ne yapmış?
Она поведала мне о маленьком инциденте, произошедшем тем вечером когда она призналась тебе в своих чувствах...
Bana geçen gece yaşadığınız bir olayı da anlattı.
ѕозволь мне спросить теб €. " то заставило теб € прийти в бар тем вечером.
Sana bir şey sorayım. O gece seni bara getiren neydi?
Я ни хрена не знал тем вечером.
O gece lanet olası hiç bir şey bilmiyordum.
Я думал, насчет нашего разговора тем вечером
Geçen geceki konuşmamızı düşünüyordum.
- Ты меня поцеловал тем вечером.
- O gece beni öpmüştün.
- Где вы были тем вечером?
O akşam nereden dönüyordunuz?
- Что произошло тем вечером, миссис Мэнникс?
Bay, Fish! O gece ne oldu, Bayan Mannix?
Я не подвергался никакой опасности. И получил бы 5 000 франков тем же вечером.
Hiçbir riske girmeyecek ve o günün akşamında 5000 frank alacaktım.
Я взяла адрес у секретаря, 76-ой переулок Тоттера, Я проезжала мимо него тем же вечером.
Sekreterden adresi aldım, 76 Totter's Lane, Bir akşam oraya gittim.
ТЕМ ЖЕ ВЕЧЕРОМ ЖАКЛИН ОТПРАВИЛАСЬ НА ВСТРЕЧУ С ОТЦОМ
O GECE JUDEX SAYESİNDE JACQUELINE BABASINI BULMAYA GİTTİ.
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
Salı gecesi geçtiğin yollardan aynı şekilde ve hızla yine geçer misin?
Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
... piskopos o gece ona daha önce verdiğiniz uyku ilaçları nedeniyle derin bir uykudaymış.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
Bunu bu gece ben yatmadan önce söylemeyi unutma.
Я отправил их тем же вечером. В то время, когда вы спокойно спали.
Aynı gece siz uyurken hepsini yolladım...
- Тем же вечером, я срезал петли и появился "Экзекьютив".
- O gece kemerin geçtiği yerleri kestim ve Yönetici doğdu.
Хоть ты и был готов меня бросить и тем самым свалить всю грязную работу на меня я проглочу все обиды, сегодня вечером поговорю с отцом и приму на себя его гнев.
Beni terk edip bu kirli işi yalnız yapmamı istiyordun ama. ... kırgınlığımı unutacağım ve bu gece babamla konuşacağız. Payıma düşen acıyı çekeceğim.
Я попытаюсь отправить их назад тем же вечером.
Bu akşam onları geri göndermeyi düşünüyorum.
Не поделишься ли ты с советом директоров тем, что ты рассказал мне вечером?
Şey, uh, ben...
Башня Пабло Пикассо. Тем же вечером, около 22 : 30
Pablo Picasso Sitesi O gece yaklaşık saat 10 : 30.
Тем же вечером на маскараде, посвященном нарушению речи детей... Шарлотта дала волю фантазии.
O gece, Dikkat Eksikliği Bozukluğu yararına düzenlenen maskeli baloda Charlotte, kendini fantezisine bırakmaya hazır hissediyordu.
Но тем же вечером мне не было дела ни до какой войны. Мои мысли были заняты Фелицией и её новыми духами.
Kafamdaki yegane şey Felice ve zarif parfümüydü.
Тем же вечером?
- Tanıştığınız ilk gecede bunu mu düşündünüz?
Знаешь, я не врал, когда говорил что отлично провёл с тобой время тем первым вечером.
İlk gece çok iyi vakit geçirdiğimi söylerken, ciddiydim.