Тема закрыта tradutor Turco
55 parallel translation
Тема закрыта.
Konu kapanmıştır.
Тема закрыта. Я не хочу...
Bu konu açılmamak üzere kapanmıştır.
Тема закрыта.
artık tartışmayalım.
Но знаешь что? У тебя уже есть работа, так что забыли. Тема закрыта.
Ama şimdi bir işin var Ve konu kapandı
- Всё, тема закрыта. Спасибо большое, но правда, хватит мне брать у тебя деньги постоянно.
Yani sağol, ama senden yeterince yardım aldım.
Тема закрыта.
Bunun hakkında konuşmuyoruz.
Тема закрыта.
Bu konuyu kapayabilir miyiz?
Думаю, теперь тема закрыта.
Sanırım işimiz bitti.
Ладно. Тема закрыта..
Pekala, dava kapanmıştır.
Тема закрыта, Юмар.
Bunu konuşmuştuk, Jomar.
Эта тема закрыта.
Dosya kapandı.
Тема закрыта. - Здравствуй.
Merhaba.
- Для меня эта тема закрыта.
- Benim için kapanmış bir olaydır.
Я думаю, ну, вообще-то сто лет назад, Малевич что-то в этом роде уже нарисовал, тема закрыта.
Yüz yıl önce Malevich bunun hakkında çizmişti konu kapanmıştır.
- Тема закрыта.
- Konuşma bitmiştir.
Бобби, я сказал, эта тема закрыта.
Bobby, sana bu konuşmayı daha önce yaptık dedim.
Тема закрыта, давай дальше.
Dava kapanmıştır.
И на этом тема закрыта, понятно?
Ve bununla birlikte, hepimiz peşini bıraktık, öyle değil mi?
Tак, эта тема закрыта, понял меня?
- Bu konuya hiç girme, hiç açma.
Тема закрыта.
Konu kapandı.
Так что, пока я не верну свою коробку... Тема закрыта.
Bu yüzden, kutumu geri alana kadar dükkânı kapattığımı farzet.
Тема закрыта.
Hikâyenin sonu.
Тема закрыта. Извините, одну секунду.
Özür dilerim, bir saniye.
Тема закрыта.
İşimiz bitti.
Знаешь что. Эта тема закрыта.
Tartışma bitmiştir.
- Тема закрыта.
- Kes artık.
Никаких сделок. Тема закрыта, Том.
Konu kapandı, Tom.
Извини, по этой сделке тема закрыта. Что?
- Kusura bakma, anlaşma masan kalktı.
Тема закрыта, мотив неинтересен.
Geçmişe gidip bakmazlar. Bir sebep aramazlar.
Всё, тихо, папа. Тема закрыта.
- Baba, bunu konuşmuştuk!
Так что, да, для меня, тема закрыта.
O yüzden benim için bu konuşma sona erdi.
Все. Теперь тема закрыта.
Şimdi gerçekten bitti.
Она же сказала, что тема закрыта.
İstemediğini söyledi.
- Хотя эта тема давно закрыта - так как факт очевиден!
Cevap ortada.
— Разве тема ещё не закрыта?
Bu konuyu geçmemiş miydik?
- Тема закрыта?
Bitti mi?
Тема еще не закрыта.
Demek hala oradayız.
Имей в виду между нами эта тема никогда не будет закрыта.
Bilmelisin ki... ... ikimizin arasında seks olasılığı asla rafa kalkmayacak.
таким образом эта тема будет наконец закрыта навсегда.
Böylelikle bu yöndeki faaliyetlerimiz de sona erecek ; sonsuza dek.
Министр считает, что тема РАФ на этом закрыта.
Böylece Bakan R.A.F. mevzusunu kapanmış kabul ediyor.
Тема о моем отце закрыта.
Bu konu yasak bölge.
- Но мы ещё вернемся к этому вопросу, тема не закрыта.
- Bu "hayır" ı defteri kapamak gibi almayacağım.
Что... тема с детьми для меня закрыта.
Çocuk işinin benim için bittiğini.. ... düşünüyorum.
Я думал, мы пришли к соглашению, что тема темноты закрыта.
Karanlıkla ilgili soru sormanın yasak olduğu konusunda anlaşmıştık sanıyordum.
Эта тема отныне закрыта.
Bununla ilgili asla konuşmayacağız.
Ты же в курсе, эта тема была закрыта на долгие, долгие годы.
Biliyorsun o kutu çok uzun zamandır kapalıydı.
Эта тема была закрыта.
O sayfa kapanmıştı.
Я как-то не понял, что эта тема здесь закрыта, Лейтенант.
Mevzunun sınırların dışında olduğunu fark etmedim teğmen.
Тема закрыта.
- Ben isim ortağıyım.
Слушай, насчет тебя, и незаконченного дела... если это любовь к пирату, то эта тема явно закрыта.
Dinle, şu yarım kalan işin eğer korsana olan aşkınsa hiç şansın yok.
Всё, тема со стажёрством закрыта.
Bu yaptığımız stajyerlik olayı bitmiştir.