Темнота tradutor Turco
297 parallel translation
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
Karanlığın dolunayı yutacağı bir gece. Yarına kadar o kızı bulmazsan sana ne yapacağını söyledi?
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
Odanın köşesindeki karanlıktan gelen fısıltılar duyuyordum.
Везде темнота.
Burada ters bir şeyler var.
Сейчас он будет погашен, потому что для начала нашего рассказа требуется темнота.
Şimdi kapatılacak çünkü hikayenin başlaması için ortamın karanlık olması gerekiyor
"И так пролетело время... " пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
"Böylece zaman geçti ve gün ışığı yerini karanlığa bıraktı."
- Дефицит, темнота.
- Ne zoru? İmkansızdır, seni cahil!
Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня.
Bazı geceler bu karanlık, bu sessizlik beni boğuyor.
Темнота... 50 велосипедистов.
Karanlık. 50 tane bisiklet.
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
Gündüz olmadığında Gece de olmaz Her şey gölgelere bürünür
Час позже наступает темнота.
Bir saate karanlık çökecek.
Темнота - ничто для меня.
Karanlık benim için anlamsız.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать
" Bir polis öldürüldüyse Dallas'ta ve yoksa ortada başka günah keçisi...
Его высшая точка слабости - это темнота.
En zayıf noktası karanlıktır.
Чем бы ни была эта темнота, она лежит прямо на курсе к "Интрепиду". И системе Гамма 7А.
O karanlık bölge her neyse, Intrepid'le aynı rotada gidiyor ve Gamma 7A Sistemi'yle.
Темнота.
Karanlık.
После этого меня окутывает темнота. Она стонет и обнимает меня.
Bundan sonra, etrafımdaki her şey kararmaya başladı ve o inlemeye ve beni kucaklamaya başladı.
Скоро по бокам остались только деревья и темнота полная деревенская темнота.
Sonrası orman ve karanlık kardeşlerim gerçek taşra karanlığı.
Просто темнота.
- Her yer karanIk.
Темнота чудесно лечит плохую память.
Karanlık zayıf hafızaya iyi gelir.
Темнота.
Gece oldu.
Вода притягивает тебя так же, как и камни ; темнота - так же, как и свет ; тепло - так же, как и холод.
Seni kendine çekiyor su, taşın çektiği gibi hem karanlık hem de aydınlık hem sıcak hem de soğuk.
Темнота снова стукнет мне в темя.
Karanlık beni benden aldığında
Темнота поглотила
Karanlık fethetti
Зачем ты включил свет? Темнота для тебя вредна.
- İçinde bulunduğun durumda karanlıkta oturman iyi değil.
Темнота. Просыпаемся утром, а кругом одни рокеры!
Uyandık, her yerde bitliler vardı.
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
Bugün işçiler, 18. yüzyıldan kalma cahiller olmadıklarını biliyorlar.
Темнота успокаивает.
Karanlık bastırıyor.
Кошмар! Мне не страшна темнота!
Karanlıktan korkman!
Мне не нравятся темнота и пустые улицы.
Karanlık, terk edilmiş ara sokaklardan hoşlanmıyorum.
И оттуда, словно туча надвинулась темнота и нависла над нашей землей.
Sonra muson gibi karanlığı tüm ülkeye yayacak.
- Вот, как мы поступим. - Темнота - друг молодежи.
Şimdi, ne yapacağımızı anlatıyorum.
Атака весной : Темнота и холод сильно уменьшили вероятность получения урожая.
Bahar aylarındaki saldırı sonrası, soğuk ve karanlıkla beraber bitki hareketliliği çok düşük seviyelere indi.
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
Gölgelerin tesellisine ve gecenin karanlığına ihtiyacım var.
Госпожа. Мне необходим покой теней И темнота ночи.
Leydim gölgelerin tesellisine ve gecenin karanlığına ihtiyacım var.
Темнота многим досадила.
Tamam, elektrik kesintisi herkes için büyük bir sorundu.
А им нравится темнота.
Onlar karanlığı sever.
Темнота в доме ничего не стоила, и Скруджу это нравилось.
Karanlık ucuzdu ve Scrooge bunu severdi.
Потом темнота.
Sonra herşey karardı.
Темнота пугает его.
Karanlık onu korkutuyor.
Ничего. Только горы и темнота.
Sadece karanlık ve dağlar.
что темная улица какая темнота что симпатичная девочка, если ее мать дала бы ее мне там прибывает, Пепе с углем, но я имеют что - то еще, чтобы продать
ne karanlık bir sokak ne karanlık ve ne kadar güzel bir kız keşke annesi onu bana verseydi işte Pepe kömürle geliyor ama satmak için başka birşeyim var.
"Темнота."
"Belirsizlik"
Ответ : "темнота".
Çözüm : Belirsizlik.
Темнота!
Belirsizlik!
Сначала была темнота.
İlk önce karanlık vardı.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
Yedi saatlik karanlık. Sonra güneş gezegenin yüzeyine vuracak.
Меня пугает темнота.
Karanlıktan korkuyorum.
А потом темнота...
Sonra da karanlık...
Темнота пугает.
Karanlık seni huzursuz ediyor.
Темнота моего детства yшла, и кровь сейчас кипит во мне
Çocukluğumun karanlığı bitti artık şimdi kanım kaynıyor.
Вас обманывает темнота.
Karanlıkta öyle gözüküyor!