Тепла tradutor Turco
392 parallel translation
В тебе столько жизни, тепла и радости.
Hayat, sıcaklık ve sevinçle dolusun.
Этот огонь. От него не много тепла.
Bu ateş... pek ısıtmıyor.
место для сна, питания и человеческого тепла.
Uyuyacak, yemek yiyecek ve insan sıcaklığını görecek bir yerleri...
Душевного тепла? Из всех символов, которыми изобилует сценарий, этот - самый худший...
Hikayeniz tıka basa simge dolu, en kötüsü de bu....
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
Ama sıcaklığa, şefkate, ağlayacak bir omza, gülücüğe, kucaklaşmaya ihtiyaç duyduğunda bir suçlu gibi, karanlık köşelere gizlenmek zorundasın.
Вокруг полно снега... В большом количестве... но как насчет тепла?
Yani istemediğimiz kadar kar var, ama sıcaklık ne durumda?
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Aşkını istemek anlamında değil... aramızdaki farkı da unutmuyorum ama... daha dostane bir şey.
ДеСалль, подключите обходную цепь к блокам рассеивания тепла. Уже сделали, капитан.
DeSalle, sıcaklık dağıtma birimlerine güç aktarın.
Включить импульсные двигатели на генерацию тепла. Выполняйте.
İtici motorları maksimum ısı üretimi için hazırlayın.
- Несомненно. После отключения систем воздуха и тепла хватит...
- Sadece yetecek kadar havamız...
Горит плавно, угольки светятся, но не выделяет никакого тепла.
Düzgünce yanıyorlar, közler parlak, ve etrafa da hiç ısı yayılmıyor.
Огонь без тепла.
Isısı olmayan bir ateş.
Была бы лишь ты тепла со мною.
Yeter ki sen beni sev.
Ничто : ни слабый вздох, ни след тепла.
Hayatta olduğunu gösteren birşey kalmayacak, ne sıcaklık, ne de soluk.
Не хотите ли немного тепла?
Ayakkabılarınızı parlatayım mı?
Спокойны были и рука тепла.
Oldukça sakin ve, ellerin sıcaktı.
За верный угол ровного тепла
Hala ılık kalması için ve liman güvenilir ve gerçek
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
Yosunların spor kapsüllerinin şekilleri değişkendir ve içindekilerin sadece havanın yeterince sıcak ve kuru olduğu zamanlarda açığa çıkmasını sağlayacak dahiyane yöntemler kullanırlar.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Bu gezegenler, ateşin çevresindeki kampçılar gibi sıcaklık ve ışık kaynağı olan güneşin etrafında toplanır.
Они ютятся вокруг Солнца, почти не имея собственного внутреннего тепла, крошечные планеты с твёрдой поверхностью. Одна из них - красивая голубая планета под названием Земля.
Güneşin etrafında toplanmış kendi iç ısısı olmayan sert yüzeyli küçük gezegenlerden biri de bu mavi ve şirin olanı, Dünyamız.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Cassen yeterli ısıyı sağlamak yerine Europa soğumadan ısınmayı sağlamalısınız der.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami sıcak bir dalga tarafından kavrulanırken hava sıcaklığı 32 dereceye çıktı ama iç ve dağlık bölgeler kar altında.
Переключатель тепла... выключен.
Arka ısıtıcı şalteri... Kapatıldı.
Жёлтым закрашена область с высоким уровнем поглощения тепла.
Sarı bölgede, yüksek sıcaklık ölçümü gözleniyor.
В автономных системах отопления они дают больше тепла.
Dolaylı ısıtma yollarıyla daha iyi ısınılabiliyor.
Но от этого тепла круче.
Daha güçlü ve sıcak.
Тонзиллиты, аденоидиты, это в китайской медицине проникновения тепла и ветра.
Bademcik iltihabı, lenf bezi iltihabı, Çin tıbbi terimlerine göre ısı ve rüzgarın işgaline işarettir.
Если мы сможем удержать достаточно тепла при помощи двуокиси углерода, то дадим планете время исцелить себя.
CO2 ile yeterince ısıyı tutabilirsek, bu gezegenin kendini onarması için gereken zamanı sağlayacaktır.
Коммандер, неопределенный источник тепла.
Sebebi bilinmeyen ısı artışı.
Но в процессе функционирования выделяется много тепла.
Tabii bu arada vücut ısısı tehlikeli derecede artıyor, bununda soğutulması gerekliydi.
С Вами Бостонское радио, сегодня 1 июня 1968 года, на улице 21 градус тепла.
Burası Boston WKPJ. 1968 yazının bu ilk gününde sıcaklık 21 derece.
Вы уверены? Потребуется гораздо больше тепла, чтобы кто-то начал наводить справки.
- Olsaydı daha şiddetli olurdu.
Нет огня, нет тепла.
Hayır. Ateş yoksa şevk yoktur.
Нет тепла, нет жизни. Таково равновесие.
Şevk yoksa hayat yoktur.
Я слышал, как диктор погоды сказал что 75 % тепла нашего тела уходит через голову.
Hava durumu sunan bir adamın vücut ısımızın % 75'inin başımızdan kaybolduğunu söyledi.
Когда дело касается сохранения тепла, нет ничего надежнее белья из витарианской шерсти.
İş sıcak kalmaya gelince hiçbir şey Vitaryan yününden iç çamaşırlarını geçemez.
Только распятие. И очень много доброго семейного тепла.
Sadece bir İsa heykeli ve dolu dolu sıcak, tatlı bir aile havası.
Он заставлял вас под угрозой изгнания из храма. и жизни на улице без тепла, воды и пищи.
Seni Koruyucu Evinden atıp sokaklarda susuz, yemeksiz ve soğukta bırakmakla tehtid ederek zorladı.
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни.
O zaman bu utancı def etmek için Ölümü göz önüne alabilirsin
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни.
- Çare bulmakta aklımın sınırını aşıyor bu! Sözlerin bu duruma çare bulamayacaksa,
Должно быть, это чудесно – иметь столько тепла.
Böyle sıcak olmak güzel bir şey olmalı.
Ты не дашь мне немного своего тепла, Ричард?
Sıcaklığını benimle paylaşır mısın Richard?
В холодные ночи мы прижимались друг к другу ради тепла.
Isınmak için birbirimize sokulduğumuz uzun soğuk geceler geçirdik.
Я отомщу им за свою жизнь, лишённую тепла.
Beni sevgiden yoksun yaşatmanın hesabını verecekler.
Тепла нет, продать не могу... но эта одежда его согреет.
Parasıyla bile ısınamazsınız ancak bu giysiler sizi ısıtır.
Сегодня москвичей разбудило забытое ощущение тепла... так как миллионы галлонов горючего... были обнаружены под зданием Третьяка.
Tretiak'ın konağının altındakibir depoda milyonlarca galon fuel oil bulunduğundan, Moskova bu sabah ısıya kavuştu.
Тебе все еще мало тепла?
Daha ısınmadın mı?
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств.
Bağlanma olmadan, çok fazla eğlence ve sıcaklık.
Это сила тепла.
Bu ısının gücü.
И плюс 6300 килокалорий тепла.
Ya da 25.000 BTU ısı üretir.
" "Ночь была холодная, и мне вдруг так захотелось тепла и сочувствия..." "
Tek istediğim kuru ve sıcak bir yere girmekti.