Теплое tradutor Turco
416 parallel translation
Я хочу провести всю ночь с тобой, чувствовать твое мягкое, теплое тело рядом со своим всю ночь.
O sıcak ve yumuşak bedenini gece boyunca yakınımda hissetmek için tüm bir geceyi seninle geçirmek istiyorum.
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью.
Termoslara sıcak içecek konulması önerilir. Uykuları bölünen çocukların sıcak bir şey içmeleri onları rahatlatır.
И не думай, мы с Карен надели теплое белье.
Niyetinin olmasının bir önemi yok.
Подкрепитесь немного здесь теплое саке для тебя.
Çok değil ama rahatlaman için biraz sake getirdim.
Нужно же иметь что-то теплое под боком.
Sırtına sıcak bir şeyin yaslanması iyi gelir.
Поедешь заграницу, станешь инженером, найдешь теплое местечко, осядешь
Sen mühendis olacaksın. Rahat bir iş bulacaksın ve bir yerlere yerleşip keyfine bakacaksın.
А я, похоже, нашла порок, который мне нравится. Теплое, хорошее.
Sanırım bana uyan kötü alışkanlığı buldum ;
( Вздыхает ) Боже мой, какое теплое солнце.
Cennet gibi ılık hava.
А они любят теплое молоко?
Sıcak süt severler mi?
Кинго был центром нашего существования. Втроем мы жили счастливо ; души наши наполняло теплое дуновение радости, возрастая с каждым разом и окружая нас со всех сторон.
Kingo hayatlarımızın merkezindeydi ve üçümüz o sıcak kahkahaların durmak bilmeyen sesi ve etrafımızı saran huzurla mutlu bir şekilde yaşıyorduk.
Помните? У вас очень теплое местечко для древнего майора.
İşi bitmiş bir binbaşıya göre gayet iyi bir işin var, değil mi?
И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас, поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие.
Bu şenlik havası beni öncelikle size teşekkür etmeye itiyor katılımınız için sizlere en içten teşekkürlerimi sunuyorum.
Hу вот! Я не виноват, оно слишком теплое.
Yeterince soğuk olmadığında böyle olur.
Хорошее, но слишком теплое!
İyi, sadece biraz ılık.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Yeni 2 Numara'ya içten bir hoş geldin diyebiliriz. Bayanlar ve baylar.
Ганди принял теплое приглашение от рабочих перед тем, как отправиться назад на юг на заключительную встречу с мистером Макдональдом.
Sonra Bay McDonald'la son görüşmesi için güneye hareket etti.
И теплое море - для тебя лишь,
Ve deniz sana ılık görünebilir bebeğim.
- Тело все еще теплое.
- Vücudu hâlâ sıcak.
Думаешь слишком теплое для пива?
Bu oda peynir için fazla mı sıcak?
Теплое молоко?
Sıcak süt?
Кому же нравится теплое мартини?
Buz mu? Kim ılık Martini içer?
Единственная вещь, которую я не могу терпеть, мать твою, это теплое пиво!
Dayanamadığım bir tekşey varsa o da kahrolası ılık biradır!
Теплое молоко.
Ilık süt.
- У меня к тебе теплое чувство.
- Benim için değerlisin.
Возьми что-нибудь теплое.
Sıcak tutacak şeyler.
- Теперь оно теплое.
- Tamam, şimdi oldu.
Нанесем Чистильщик - и вы решите, что тело еще теплое.
Birde Spiffy ile kullanalım... vücudunu hala sıcak olduğunu düşüneceksiniz.
Что-нибудь теплое.
Sıcak bir şey.
Здесь есть только дешевый виски и теплое пиво.
Sadece ucuz viski ve sıcak bira var.
Теплое местечко без воспоминаний.
Hiç hafızası olmayan sıcak bir yer.
У меня только теплое, как моча, Chango
Yalnızca sidikli Chango birası var.
Ты взгляни хоть на его смысл. Кусок плоти твердеет и вставляется в теплое, мягкое местечко.
Bu etten borunun sertleşip sıcacık yumuşak yerlere girmesi fikri bile...
Даже тогда я обнаружила, что человеческое тело теплое.
O zaman bile, insan vücudunu sıcak buldum.
Ненавижу тёплое пиво.
Bu... Ilık biradan nefret ederim.
Однажды было холодно, и мой друг пошёл покупать тёплое бельё.
Dün çok soğuktu ve bir arkadaşım uzun don almaya gitti.
Такое теплое и приятное чувство.
Kalbime sıcaklık veriyor.
Тёплое море - не самое главное в жизни.
Bunun nedeni hava değil.
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
Son derece şiirsel, yine de minik beyaz bir tavşan gibi narin ve ürkek.
- Оно тёплое.
- Ilıkmış.
Оно тёплое.
Ilıksa ılık.
Ох, теплое!
Gece nöbetçiydim diyorum...
Существовало бы только одно время года - тёплое лето.
Ve yaşanan tek mevsim, yaz olurdu.
Найти нам хорошее, тёплое, сухое место.
Kendimize kuru güzel bir yer bulalım hayatım.
Мы ему песенки пели, и говорили что-то тёплое, ободряющее.
- Ona şarkı söyledik ve ona konuştuk... ve onu destekleyici şeyler söyledik.
Мейрдад был уверен, что он не вернётся, и одолжил ему своё тёплое пальто, тогда мужчина ушёл.
Mehrdad, onun geri dönmeyeceğinden emindi. Ama üşümesin diye montunu da ödünç verdi.
Хорошо, солнце еще теплое.
Evet, güneş hala ısıtıyor.
Я хотел добавить его в тёплое молоко для вдовы Милфорд.
Bayan Milford için biraz ılık süte karıştırayım istiyorum.
Тёплое.
Bu sıcak.
Ну, хорошо. Когда есть тёплое место, куда можно вернуться,..
Ama dönecek sıcak bir yer olması güzel.
- Тёплое, как моча.
Bu şey imamın abdest suyu gibi. İçilmez ki bu.
Хорошее, стабильное, тёплое зарево...
- Evet öyle. - Hayır, saçmalık değil.