Теряем tradutor Turco
1,167 parallel translation
Мы теряем структурную целостность.
Yapısal bütünlüğü kaybediyoruz.
Мы теряем мощность основных двигателей.
Ana roketlerde güç kaybediyoruz.
Теряем энергию.
Güç kaybediyoruz.
Мы теряем энергию.
Güç kaybediyoruz.
Не хочу показаться назойливым, но мы теряем энергию.
Başbelası olmak istemem, ama burada güç kaybediyoruz.
Мы теряем жизнеобеспечение.
Yaşam desteğini kaybediyoruz.
мы теряем члена нашей семьи.
Ama bu ailemizden birini kaybettiğimiz gerçeğini değiştirmiyor.
Мы только теряем время.
Vakit kaybediyoruz.
Это не значит, что мы теряем очки.
Bu, bizim tarafın kaybetmesi, anlamına gelmez.
- Мы теряем энергию.
- Güç kaybediyoruz.
Мы теряем дроидов очень быстро.
Droidleri hızla kaybediyoruz.
- Мы теряем энергию.
Güç kaybediyoruz.
И мы оба теряем вес.
Ağırlıklarımızı atıyoruz.
Мы профессиональная команда, и мы теряем чёртову уйму денег.
Biz profesyonel takımız ve para kaybediyoruz.
Mы теряем время.
Bu, vakit kaybı.
А во-вторых, мы теряем в Европе деньги. Звонит немец...
İkincisi de, Avrupa'da çok fazla iş kaybediyoruz... çünkü Almanlar telefon edip ; "Wir haben fünf Millionen Deutschmark..." dediğinde ;
Живей, мы теряем время!
Çabuk, fazla zamanımız yok!
Смотришь новости : " Мы теряем всё!
Haberleri seyredin : " Her şeyi kaybediyoruz.
Теряем?
Kaybetmek mi?
Мы теряем плазму.
Plazma kaybediyoruz.
- Так, парни, мы ее теряем.
- Onu kaybediyoruz, çocuklar.
- Не теряем время!
Zaman kaybetmeyelim.
Не знаю, но времени мы не теряем.
Bilmiyorum. Ama ulaşmak için zaman kaybetmediğimiz kesin.
Мы теряем высоту.
Yükseklik kaybediyoruz.
Мы теряем сетку.
Izgarayı kaybediyoruz.
Мы теряем время.
Vakit kaybediyoruz.
Мы все еще в пяти неделях пути от планеты класса Демон, но мы не теряем надежду.
Şeytan gezegeninden beş hafta kadar uzaktayız, ama umudumuzu kaybetmedik.
Вот что я сказал ему, да, да. Мы теряем высоту - - видите, грядет ужасная катастрофа.
İrtifa kaybediyorduk ve çok zor bir durumdaydık.
Мы теряем их!
Onları kaybediyoruz!
Мы теряем воздух.
Hızla hava kaybediyoruz.
Вставай. Мы теряем время.
Bak, burada sadece ışık tüketiyoruz.
- Теряем время.
- Fazla zamanımız kalmadı.
Мы теряем время.
Bebeğim, onu kaybettik.
Мы выходим из дневной зоны и теряем визуальный контакт.
5 dakika sonra gündüz bölgesinden çıkıp, görsel teması kaybedeceğiz.
Почему нет? Что мы теряем?
Neden olmasın, ne kaybederiz ki?
Грэг боится мяча. Мы теряем игру.
Greg toptan korkuyor.
Мы начинаем понимать людей только когда теряем их
Her zaman anlaşamasak da işte... - Zaten ancak birini yanımızda yoksa anlamaya başlarız.
Теряем высоту.
İrtifa kaybediyoruz, efendim.
Мы теряем время.
Boşa zaman sarf ediyoruz.
Я делаю всё, что могу, Фрейзер, но мы, кажется, теряем мощность.
Bütün gayretimi veriyorum, Frasier ama..... görünüşe göre güç kaybediyoruz.
Мы теряем нижние щиты.
Ön kalkanlarımız kaybediyoruz.
Мы не теряем надежды.
Umudumuzu kaybetmeyeceğiz.
Мы теряем нашу главную систему защиты!
Ana savunma sistemimizi kaybediyoruz.
Мы теряем структурную целостность на нижних палубах.
Alt güvertede yapısal bütünlüğü kaybediyoruz.
Мы теряем их сигнал.
Sinyallerini kaybediyoruz.
Мы теряем наше время. Слушайте.
Vaktimizi boşa harcıyorsun.
Мы одну позицию занимаем, другую — теряем.
Bir taraftan toprak kazanıyor, diğer taraftan kaybediyoruz.
Мы теряем время. Поехали.
Haydi gidelim.
Мы только теряем форму.
Uyanık oluruz ya da söneriz.
Боюсь, мы теряем способность жить страстно, теряем чувство ответственности за то, кто мы есть, теряем способность трансформировать себя и ощутить радость жизни.
Korkarım, hayatı gerçek bir tutkuyla yaşama erdemini kim olduğumuzun sorumluluğunu yüklenmenin anlamını kendimize dair bir şeyler yapma ve hayattan doyum sağlama yeteneğimizi kaybediyoruz.
Мы теряем высоту.
Düşüyoruz.