Теряет tradutor Turco
1,008 parallel translation
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Güzel bir kadının ziyan olması hiç hoşuma gitmez.
Теряет время?
"Ziyan" mı dedin?
В долларах. Кто-то теряет, кто-то находит.
Biri kazanırken, diğeri kaybediyor.
Он пошел к Мари. Не теряет времени.
Marie'de olmalı.Hiç zaman kaybetmemeli.
Может, мне стоит поговорить с ней и объяснить, что она теряет.
Belki onunla konuşup, ne kaçırdığını anlatmalıyım.
Да нет, просто она теряет зонты то и дело.
Para diye başımın etini yiyor.
Но если выпадает четное число, он не теряет надежды.
Sayı çift olsa olaylar iyi yönde değişebilir.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
Özgür bir insan öldüğü zaman yaşama zevkini kaybeder.
Умирая, раб теряет только страдания.
Köle ise çektiği acıları kaybeder.
Но если дом разрушен, то это теряет какой-либо смысл.
Ama hanedanlık ortadan kaldırılırken bunu yapmak çok lüzumsuz olur.
Даже самая изысканная еда теряет свой вкус, когда приходиться есть одному.
En büyük lezzetler bile bir başına yendiğinde tatsız olur.
Он теряет скорость.
Kaçamak cevaplar veriyor.
И основная мера, это конечно камень, который теряет цвет, попадая в яд.
Ama genç bir gelin kendini korumalı. Bardakta Bir taş buldum kurbağa kafatası içinde. zehirin rengini değştirmek içinmiydi?
Неудивительно, что он теряет в весе.
Elbette zayıf düşer.
Да. Да, потому, что когда вы спите илизря теряет своевремя,..... я работаю.
Evet, sen uyurken ya da zaman harcarken ben çalışıyordum.
При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным.
İç çamaşırları parlak ışık altında çekiciliğini kaybedip ucuzlaşıyor.
Левый резервуар теряет давление.
Sol tank basınç kaybediyor.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
Böylesine basit bir kız benim aceleci tavrım ona doğrudan bir yol açmasına rağmen niçin böylesine dolambaçlı bir yol izliyordu?
Как только он след теряет, он нажимает на эту.
Bağlantı kaybolunca, tekrar kapatılacak.
Человек теряет чувствительность.
İnsan duyarsızlaşıyor.
Пилоты молодцы. Противник теряет вдвое против нашего.
Pilotlar iyi iş görüyorlar.
Но разве присутствовавшие на слушанье люди понимают, что эта неистовая речь теряет свое неистовство?
Ama dinleyiciler içindeki insanlar bu sert konuşmanın sertliğini kaybettiğinin farkına vardılar mı?
Он теряет время на остановку станка.
Eğer motoru durdurursa, vakit kaybeder.
Человек теряет палец, хотя бы сын должен быть в курсе.
Bir adamın parmağı kopuyor. Önemli görünüyor. En azından oğlu bunu bilmeli, öyle değil mi?
Брак всё больше и больше теряет смысл.
Evliliğin gittikçe anlamı kalmıyor zaten.
Не теряет времени.
Hiç zaman kaybetmedi!
Твои глаза окончательно теряют свой блеск, твой силуэт теряет стройность.
Gözlerinin feri sönmüş siluetin de gitgide çöküyor.
И солнечный день теряет значение,
[ Hiçbir manası olmayan güneşli bir gün
Теряет время,
Zamanda kaybolmuş
Путь и смысл теряет.
Mekanda kaybolmuş Ve anlamda
Музыка теряет гармонию, если в хоре есть женщина, Посмотрите на эти челюсти.
Korkuyor musunuz? İçeri girmeyen hazineyi bulamaz.
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
Perşembe ve cuma günü reytingler 14 puanda kalmıştı. Ama pazartesi reytingler bir puan düşerken bu yeniliğin hiçbir işe yaramadığı görülüyordu.
- Она теряет много крови.
- Çok kan kaybediyor.
С этим цель не теряет смысла.
Bu, hedefinizin harcadığınız emeğe değmediğini göstermez.
После того, как человек теряет все, на какое-то время гнев вытесняет рациональность
Bir erkek her şeyini kaybedince... öfke bir süre için mantığın önüne geçer.
Но когда жизнь теряет своё значение и её забирают просто так Договор - мстить.
Ama, yaşamlar hiç değeri yokmuşçasına yiterken _ Anlaşma, öç almak.
Иногда она теряет счет врмени.
Bazen zamanı unutabiliyor.
А она, кажется, свою уже теряет!
O kaptırmış gibi gözüküyor!
Для большинства, это, всё же, проказа, которую ничем не вылечить, символ того, что общество теряет контроль над индивидуальностью.
Çoğuna göre, belki de, o bir bela asla bitmeyecek, bir sembol kontrolü kaybettik.
Как будто он теряет свою химическую силу.
Kimyasal gücünü yitiriyor gibi.
Япония теряет свою душу.
- Japonya ruhunu kaybediyor.
Затем он теряет его лакуну, которая является эмбриональным мехом. И наконец, показывает характеристики человеческого ребенка.
Sonra primat forma geçilir, embiryonik giysi çıkartılır ve sonunda insan karakteristiği gösterilmeye başlanır.
Он времени не теряет.
Hiç zaman kaybetmiyor.
ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, жизнь, и возможность следовать воле Твоей.
Çünkü onlar acının ne olduğunu hiçbir zaman bilmediler. Bu saatte, bütün umutlarını, bütün hayatlarını, bütün geleceklerini..... kaybettiler. Sana teslim olma fırsatını kaçırdılar.
Что человек теряет свободу. Что можно так сильно от кого-то зависеть.
Bu kadar bağlı olmak mümkün.
- Она не знает, что теряет.
- Ne kaçırdığını bilmiyor.
Но может случиться, что он теряет это целое. Забывает, что он связан с ним.
Ama bütünü görme gücün yitebilir.
Какого чёрта Кромвелл читает лекции, когда теряет 60 миллионов за квартал? !
Bir çeyrekte 60 milyon kaybederken ne halt etmeye ders turu yapıyor?
Зря теряет время – работы он не получит.
Zamanını harcıyor, çünkü işi alamayacak.
... парень встречает девушку, парень теряет девушку, девушка встречает парня...
Erkek bir kız bulur. Erkek kızı kaybeder. Kız, erkek bulur.
Она теряет этот приют.
Ama gitmesi gerekiyor.