Теряю tradutor Turco
963 parallel translation
Я теряю уверенность.
Güvenim gidiyor.
Как только я теряю хладнокровие - никто не сможет остановить меня.
Kafam attı mı kimse bana engel olamaz.
Я теряю время.
Zamanımı harcıyorsunuz.
Знаю, это срок, но я не теряю время.
Elim boş durmayacak.
Скарлетт живёт в моём доме, и я в ответе за неё. А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю.
Scarlett benim çatım altında yaşıyor, bu yüzden ondan ben sorumluyum ve bir dulun partide toplum içine çıkması!
Ну и ну! Похоже, теряю хватку.
Aman Tanrım, inceliğimi kaybediyorum galiba.
Кажется, я теряю сознание.
Sanırım ben ölüyorum.
- Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Lütfen söyle Maria, tüm etkinliğimi kaybediyor muyum?
Пробелам в том, что когда я зарабатываю деньги, я теряю всякий интерес.
Tek derdim, para kazandığımda ilgi duymuyorum.
Я всегда теряю вещи, не могу их найти, не помню, куда я их положила.
Hep bir şeyleri kaybediyorum ve saklıyorum. Onları asla bulamıyorum. Nereye koyduğumu bilmiyorum.
А теперь я ее теряю.
Ama artık onu kaybediyorum.
Но я ее теряю.
Ama onu kaybediyorum.
Я теряю терпение!
- Sabrımı kaybetmek üzereyim!
Я в себе самом Уверенность теряю, видя вас,
Kendi kendimden korkutuyorsunuz beni.
Если бы это был он, у меня бы не было ощущения, что я тебя теряю.
Eğer o olursa seni kaybetmekten endişe etmem.
Сколько денег из-за вас теряю!
Senin yüzünden müşteri kaçıracağım.
Но я все еще не теряю надежды.
Ama hâlâ deniyorum.
Видишь, что я теряю?
Ne kaçırıyorum, görüyor musun?
- Боюсь, иногда я теряю ту самую букву.
- Sanırım anlayamadım.
- Я не теряю самообладания, сэр.
- Ben hiç dağılmıyorum efendim!
Я теряю время.
Zaman kaybediyorum.
Я теряю голову от мужчин с черными кожаными бабочками.
Siyah ipekten papyon kravat takmış erkeklere bayılırım.
Слушайте, Мартен, ладно, я теряю тысячу, вы оставите меня в покое.
Tamam, ben 1000 frank veririm.
Только время теряю с вами!
Boşa harcayacak zamanım yok.
От саксофонистов я просто теряю голову.
Saksofon çalan erkeklerle derdim var.
Независимо от того, что я снимаю, я всегда теряю.
Kameramla neyi çeksem,... daima yitirdim.
Не хочу, чтобы Хосе думал, что я все время теряю ключи, поэтому я сделала их 26 штук.
José'nin benim sürekli anahtarlarını kaybeden bir kız olduğumu düşünmesini istemedim. Bu yüzden tam 26 tane yaptırdım.
Почему я теряю дар речи?
Konuşma gücümü mü kaybettim?
- Я теряю форму.
- İyice hamlaşmışım.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Вообще-то, я теряю офицера.
Aslında, bir subayı kaybediyorum.
Я теряю контроль.
Komutayı kaybediyorum.
Я теряю способность командовать.
Komuta etme yeteneğimi kaybediyorum.
Я теряю "Энтерпрайз".
Enterprise'ı kaybediyorum.
Один. - Я теряю контроль.
- Komutayı kaybediyorum.
Я теряю голосовую связь.
Ses temasını kaybediyorum.
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Kocamı kaybedip bir aşık kazanıyorum.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
Bu durumda hayatımı heba etmiş olacağım. Bu nedenle hayatımı ve eylemlerimi haklı çıkarmak için B'yi seçmek durumundayım.
Когда он понял что я теряю силы, он поделился со мной секретом вампиров.
Gücümü kaybettiğimi fark ettiğinde vampirlerin sırlarını benimle paylaştı.
Слушай, я теряю и своё, и твоё время.
İlişkimizi sonlandırıp, daha fazla birbirimizin vaktini harcamayalım. Böylesi daha iyi olacak.
Что я теряю?
Ne mi kaybederim?
Я сразу теряю волю, когда вижу тебя в маске.
Gel yatağa gidelim Wilbur.
Кажется, я теряю стабилизацию. Здесь Кельвин. Прием.
Galiba dengemi kaybediyorum.
Значит, на этом я теряю пять тысяч.
Yani zararım var bu işte?
Значит, теперь я теряю пять тысяч.
Zararda olan benim yani.
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
Seni kaybetme fikrinden hoşlanmadım.
Теряю.
Kanıyorum
Здесь мостик, где я всегда теряю башмак.
Pabuçlarını kaybetme.
- 3начит, я зря теряю время.
Belli ki burada zamanımı harcıyorum.
Что я теряю?
Ne kaybederim ki?
- Я теряю терпение, капитан.
- Sabrım tükeniyor.