Типа той tradutor Turco
2,624 parallel translation
Это было так же прикольно, типа той обезьянки, которая скакала верхом на собаке.
Sırtına maymun binmiş köpek kadar muhteşemdi.
Типа той штуки, что они добавляют в мою мазь для ног?
Ayağınla çalıştırdığın alet mi?
Типа той, где я нашел Барби?
Barbie'yi gördüğüm kulübe gibi mi?
Ладно, у него... что-то типа посттравматического синдрома.
Tamam, onun bazı... Onda bir çeşit TSSB ( Travma Sonrası Stres Bozukluğu ) var.
Но я помню как она сказала что-то типа, вроде "Во что ты пытаешься меня втянуть?"
Ama kızın "beni neye bulaştırdın böyle?" dediğini duydum.
Стоп, получается... что-то типа "Максимального ускорения"?
Bekle, burada bir aşırı yükleme olayı mı var acaba?
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так?
Ama orduda olduğunu duydum. O yüzden biraz da olsa ahlaklısındır diye düşündüm.
То есть, я не... не в том смысле, что у меня похожие тату, я просто ценю их художественные достоинства, потому что я сам думал сделать себе тату, ты знаешь, типа... типа единорога,
Güzelmiş derken, beğendim anlamında değil,.. ... sanatsal açıdan güzel demek istedim. Çünkü ben de yaptırmayı düşünüyorum da.
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко Я прямо вижу нас оставшимися тут на некоторое время.
Bir süre burada kalabiliriz.
Что-то типа профессиональной болезни.
Bir iş kazası gibi sanırım.
Не вижу причины не верить. Клиника тайная... что-то типа приемного покоя для бандитов.
Klinik tam bir çıkmaz sokak, çete elemanlarının gayri resmi acil servisi.
" то он, типа, такой добрый или что?
Kendisinin iyi kalpli olduğunu düşünmemizi istiyor.
Денни, Статуя Свободы, она ведь, что-то типа, иконы сексуальности.
Danny, Özgürlük Heykeli gerçekçi bir şekilde seksi. Danny? Danny, sen erkesin.
И еще я хочу надеть что-то типа нижнего белья. которое проходит между щёчек.
Yanakların arasına giren iç çamaşırından giymek istiyorum.
А я всё это время думал, что она что-то типа гуру, представляете?
Onca zaman, onun çok ulvi bir insan olduğunu düşünmüştüm.
В основном, ты планировал традиционный разогрев, который работает на кого-то типа Рэйны, но мы точно не из этого поколения.
Yani, geleneksel bir reklam planı yapmışsınız Rayna gibi birinde işe yarardı ama biz aynı nesilden değiliz.
приятель, что-то типа того... и твой сын его застрелил.
erkek arkadaşı gibi bir şey ve oğlun onu vurmuş.
Ну то есть... типа того.
Yani sayılır.
Знаешь, каждый раз, когда я звоню в управление, это так забавно, потому что они говорят, что ты ушел четыре часа назад, и я продолжаю говорить себе, "да, он, наверно, в засаде сидит", или "он, наверное, работает над делом", или "он, наверное, следит за какими-то плохими парнями или типа того".
Garipliğe bak, ne zaman merkezi arasam senin saatler önce çıktığını söylüyorlar, ben de kendime kep "Tabii ya, gözetleme görevine çıkmıştır" ya da "Bir dava üstünde çalışıyordur" ya da "Kötü adamlardan birini falan izliyordur" diyorum.
Что-то типа медийных соцсубтитров чтобы провести через всю историю, но за ней
Sosyal medyada hikayeyi anlatan hikaye arkası gibi açıklamalar.
Я часто выхожу в интернет чтобы посмотреть как Линда Вагнер выглядит сегодня- - великолепно- - а однажды я качал ребенка на качелях и он сломал себе запястье или что-то типа этого
Lindsay Wagner'ın şu anda nasıl göründüğüne bakmak için sıklıkla internete girerim ve mükemmel görünüyor. Ayrıca bir keresinde çocuğun tekini salıncağın önüne ittim ve kol bileğini falan kırmıştı sanırım.
Типа, если я скажу, что мне снился ананас, то вы спросите, хочу ли я заняться сексом с мамой?
Rüyamda bir ananas gördüğümü söylesem annenle seks yapmak istiyor musun diye mi soracaksın?
Как эти чокнутые суки на меня посмотрели, типа я какой-то проклятый кусок дерьма, понимаешь?
Bu karıların hepsi, bana bir et parçasıymışım gibi bakıyor.
Я что-то типа.. исследователя.
Bir çeşit keşif görevindeyim.
Хммм, что-то типа слишком много стресса на работе и прочее.
Mesleginin stresi ona dokundu vs.
Это что-то типа покаяния, не так ли?
Aslinda biraz iç rahatlatici, degil mi?
Это что-то типа прелюдии?
Ön sevişme gibi bir şey mi bu?
Вы должны видеть что-то типа монтажной панели.
Devre kartina benzer bir sey görmen lazim.
Это что-то типа тренажера для потери веса.
Kilo vermeni sağlayan bir egzersiz aleti.
Это что-то типа большой газонокосилки...
Çim biçme makineleri var ya.
Что-то типа, что я плохая мать.
Bende anneliğe ters düşen bir şeyler var.
Это какое-то научное название тому, что я типа должна была понять?
Öyle mi? Anlamam gereken teknik bir şey mi bu?
Она что-то типа... тайного криминального гения?
O bir çeşit... Ne, üstün zeka mı?
Нам нужно поймать этого типа. А то ситуация выходит из под контроля.
Bu adamı yakalamamız lazım.
Возможно, ей понадобится что-то типа адвоката.
Bir avukata ihtiyacı olacaktır.
Ну, это было что-то типа хирургической операции.
Bir çeşit ameliyattı.
Боже... То, как ты говоришь об этой женщине. Ты влюблен в неё или типа того?
Evlat o kadından bahsetme şeklin var ya ona karşı hislerin mi var yoksa?
Ох ты ж, блин! Это что-то типа лаборатории.
Laboratuvar gibi bir yer.
Да, слушай, я так полагаю, что здесь что-то типа вашего национального футбольного матча проходит и я понимаю это. Я понимаю.
Bak, sanıyorum memleketinizden kalma futbol falan oynuyorsunuz ve buna saygı duyuyorum.
Теперь, когда мы знаем, с чем имеем дело, есть ли какая-то защита... типа спрея для носа, чтобы Келлог не воздействовал на тебя?
Artık neyle uğraştığımızı bildiğimize göre Kellogg'un seni etkilemesini önleyecek burun spreyi gibi bir şey yok mudur?
Ребёнок родится через пару недель, и Синди хочет, чтобы я вёл что-то типа видео-журнала.
Bebeğin gelmesine birkaç hafta kaldı ve Cindy, benden video günlüğü gibi bir şey çekmemi istedi.
Они пробили что-то типа дыры в подвале.
Bodrum katında bir geçiş var.
Типа лидера скайтов, я.. я не... Я не знаю, я думаю, что что-то... с ним случилось. Я...
İzci lideri olan adamı...
Ладно, я помню, что ты мне говорил о чем-то, что ты мог делать, что-то типа способности, которая у тебя была.
Pekâlâ. Bana yapabildiğin bir şeyden bahsettiğini hatırlıyorum. Sahip olduğun bir çeşit yetenek.
Что я получу, если это небольшая рана окажется чем-то типа следа от инъекционной иглы, заполненной не оставляющим следов ядом ЦРУ?
Elinde izlenemez derialtı iğnelerinden olsaydı, küçük bir delinmiş yara için bana ne kadar CIA zehri verirdin?
У меня было что-то типа привилегированного членства там надолго. "Вторые Горизонты".
İkinci şanslar.
Вскоре, после твоего ухода той ночью, Я вошел в... состояние, типа, транса.
Geçen gece sen gittikten kısa süre sonra bir çeşit hallere girdim.
Вообще-то, это, типа, круто!
Aslına bakarsan, bayağı havalı bir şey ya.
- Нет, это не было типа какого-то безумия, это и было безумие.
- Deli gibi değil miydi? - Hayır, gibisi fazla,.. ... gerçekten delilikti.
Это что-то типа комнаты страха или бункера, или чего-то такого.
Panik odası, sığınak falan gibi bir yer.
Что-то типа этого.
Bu tür şeyler.
той самой 35
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа того 1349
типа меня 18
тойте 46
тойота 33
тойди 22
той же ночью 22
тойдите 21
той ночью 268
типа такого 29
типа того 1349
типа меня 18