Типичный tradutor Turco
431 parallel translation
Это типичный результат, учитывая поведение речных вод в Лас Хурдес и близость полей к реке.
Las Hurdes'in ufak sekilerle çevrili karakteristik menderesleri.
Типичный интерьер.
Bir evin içinin karakteristik özelliği.
Просто интересно... можно ли расценить ваш подход ко мне как типичный для местной морали?
Fikir sahibi olmam için... bana olan yaklaşımınız yerel ahlaka özgü bir şey mi sizce?
Я подумал, что вас заинтересует типичный жилой район.
Tipik Berlin mahallelerini görmek istersiniz diye düşündüm.
Типичный человек нашего времени... немного капризный.
zamanımızın tipik bir adamı...
Это типичный случай самовнушения.
Sizinki ağır bir oto telkin durumu.
Теневые Клоны - это единственное, что он может, типичный контактник.
Tek kaliteli tekniği Kage Bunshin. Tipik bir yakın dövüş moronu.
Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Bu genç şehitlerAntonello'nun simgesidir.
- Здесь вы видите типичный барак для женщин. Прошу!
Burada kadınlar için sıradan bir kışla görüyorsunuz.
Ну что, я говорю как типичный отец?
Nasıl, klasik kız babalarına benziyor muyum?
- Он типичный австриец.
- Baban çok Avusturyalı.
Типичный психопат.
Çılgın küçük adam!
Типичный делириум тременс.
Tipik bir delirium tremens vakası.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Kimyasal olarak tipik bir göktaşı, ama yörüngede dönmüyor.
Типичный случай, который мы назовём м-р. "А".
Tipik bir vaka. Ona Bay A diyeceğiz.
Похоже на типичный детектив.
Kulağa eski bir gizem gibi geliyor.
Такой типичный шериф-инвалид.
Tipik bir sakat şerif örneğiydi.
Типичный случай.
Tipik bir vaka.
ак по мне, типичный подросток. ¬ от именно!
Bana tipik bir ergen gibi göründün.
Ты типичный англичанин?
- Sen tipik bir İngiliz misin?
Если это типичный случай, тогда "fL" составляет несколько десятилетий на несколько миллиардов лет, то есть, одна стомиллионная. Очень маленькое число.
Demek oluyor ki, fL birkaç on'un birkaç milyara bölünmesi ya da 1 / 100 milyon gibi çok küçük bir sayı olur.
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
Eğer durum böyleyse,... belki birkaç diğer uygarlık olabilir, belki de kendimizden başka konuşacak kimse yoktur.
Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем.
Aşina olduğumuz gezegen düzeni yalnızca bir tane, belki de alışılmadık bir şekilde sistemler içerisinde nadir rastlanan bir oluşum.
Типичный пример бюрократии.
Siz buna bürokrasi diyorsunuz.
Типичный робот.
Tipik robot.
Типичный прием в поместье на Лонг Айленде... у мистера и миссис Генри Портер Саттон... представителей света, покровителей искусств.
Long lsland'da Bay ve bayan Henry Porter Sutton'ın düzenledikleri... tipik bir parti, hayatın patronlarını.... biraraya getiriyor.
И типичный признак болезни среди человечества сегодня это наше непрерывные опровержениее своей болезни.
Bu hastalığın, insanlar arasında yaygın olarak görülen bir belirtisi de onun sürekli reddedilmesidir
Он - не ваш типичный преступник.
Senin tipik katil karakterine benzemiyor.
Типичный агент. Считаешь, что все писатели - ремесленники.
Demek yayıncım benim iyi bir sanatçı olmadığımı düşünüyor.
Если это первобытный человек, то он выглядел, как типичный динозавр.
Bu bir ilkel insan ise, üzerine bir dinozor oturmuş gibi.
Он типичный вертопрах.
Adam tam anlamıyla güvenilmez biri.
- Это типичный случай.
- Tipik bir tavır.
Типичный, типичный мужик.
Tipik, tipik bir erkek.
Типичный союз января с декабрём.
Siyahla beyaz kadar fark var.
Это типичный случай, который называют "боязнь провала".
Bu halk arasında bilinen klasik bir "başarısızlık korkusu" durumu.
Но ты типичный преступник.
Ama sen tipik kötü adamsın.
Типичный представитель поколения второй мировой.
Bildiğimiz İkinci Dünya Savaşı kuşağı adamı.
Не сказал бы, что я типичный тихаритель, но...
Hayır. Hayır, normalde kendimi sinsi sinsi dolanan biri olarak görmem ama...
Типичный подростковый кризис.
Tipik ergenlik kavgası.
Типичный пьяный клингон.
Tipik bir sarhoş Klingon işte.
- Типичный кардассианский план.
- Tam Kardasyan planı.
Типичный немец.
Tipik Alman.
Типичный мужской ответ.
Tipik erkek milleti cevabı.
Разумеется, во многих отношениях он типичный парень.
Birçok açıdan tipik bir erkek.
Типичный побочный эффект радиационного отравления.
Radyasyon zehirlenmesinin bilinen bir yan etkisi.
Слабые галлюцинации тоже довольно типичный побочный эффект для такого типа отравления.
Hafif halüsinasyonlar da radyasyon zehirlenmesinin bilinen yan etkilerindendir.
Отношения Скотта и Элисон, я бы сказала, довольно типичны для других отношений подростков, у меня точно такие были.
Scott ile Allison'ın ilişkilerinin diğer gençlerin ilişkilerinden daha farklı olduğunu söylebilirim.
И царь такoй, типичный...
Çar da çok sahici duruyor.
Типичный немец!
Torunlarına bakmak istiyormuş. Onun da sizin gibi torunları varmış.
Типичный представитель теневого бизнеса.
Cevabı okuyacağım. Tipik elebaşı.
Типичный случай.
Buna stereotipi denir.