English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Титул

Титул tradutor Turco

663 parallel translation
Достойный тан, Сей титул твой.
İşte bu adla selamlıyorum seni yiğit Cawdor Beyi!
- "Она сбежала"? Своеобразный титул, но если ты настаиваешь...
Garip bir ünvan, ama eğer istediğin şey...
Послушай как только репутация этого дома будет погублена титул Великого Печатника перейдет ко мне.
Beni iyi dinle! Eğer buraya el koyarlarsa'Büyük Yayımcı'ben olurum.
В память о деяниях и устремлениях твоего отца... я хочу, чтобы ты унаследовал его титул.
Onun başarı ve çabalarının takdiri olarak babanın yerine geçmen için ayarlamalar yapıyorum? Ne diyorsun?
И сегодня - один из таких боев, победитель получет титул.
Bir de büyük maçlarda iyi performans sergileyememesi var ki bu geceki gerçekten de büyük bir maç, bir unvan maçı.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Kendisine şövalyelik yaptırılan bu gemide, belki siz hariç, Ahab'ın tekmeleyemeyeceği hiç kimse yoktur.
Ты сохранишь за собой титул римского сенатора.
Roma senatörü rütbeni ve sıfatını koruyacaksın.
И, наконец, пусть это не покажется смешным вам, потомку императора Тита, но нам, семейству Седара, пожалован титул его величеством
Ama bir kız evlat, kız evlattır. Söyleyeceğimin İmparator Titus ile Kraliçe Berenice'in aşkından gelen sizi..... pek etkilemeyeceğini biliyorum.
что означает быть сенатором? Что это - почетный титул?
Senatör olmanın tam anlamı nedir?
А сейчас его манит титул : зять - виконт де ла Рошфонтен.
Favraux, damat için de la Rochefontaine ismini beğenmiş olmalı.
И еретик - не я... но тот, кто сидит на престоле Петра... и кто присвоил себе титул папы.
Küfre düşen ben değil,.. ... Pedro'nun tahtında oturan ve Papa unvanını alandır.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
Onursuz bir adam. İngiltere kralı unvanını taşımaya layık olmayan bir adam.
Вы предрекли Макбету с верх скорого наследства новый сан и королевский титул.
Ortağımı zerafetle ve onu kendinden geçiren gelecekteki unvanıyla selamladınız.
Вот, наконец, когда он убедился, что титул короляна немвисит как мантиягиганта на воришке.
Krallığın, üstüne uymadığını anlıyor. Bir cüce hırsızın dev kisvesi gibi.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
Unvanımı kullanarak dünyanın bütün uluslarına barış getirirdim. İster siyahi olsun, ister beyaz, ister renkli. Hiç fark etmez.
Мужчина слева от меня сейчас носит титул графа Донкастера.
Solumdaki adam, şimdi Doncaster'ın Kont'u.
ПРИОБРЁЛ СТИЛЬ И ТИТУЛ БАРРИ ЛИНДОНА
BARRY LYNDON UNVANINI VE TARZINI NASIL KAZANDI?
Ты должен получить титул.
Bir unvan edinmelisin.
Их так порадует, когда Аполло даст шанс прославиться местному пареньку в споре за титул чемпиона во время юбилея.
Hiçbir şey insanların bu kadar hoşuna gitmez : Apollo Creed yerel.. .. bir boksöre ülkenin en büyük gününde dünya unvanı şansı veriyor.
За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
.. ile dövüşmeyi düşünür müsün?
Он хочет всем доказать это, предоставив неизвестному шанс заполучить титул.
Ve tanınmayan birine ünvan şansı vererek bunu dünyaya kanıtlayacak.
А ты будешь драться за титул.
Ama sen, sen unvan fırsatı yakaladın.
Ладно, я зашел сказать, чтобы ты серьезно отнесся к своему шансу получить титул.
Her neyse, bak seni uyarmaya geldim. Unvan için yakaladığın bu fırsat konusunda çok dikkatli olmalısın.
Раз я буду драться за титул, то руководство мне не мешает.
Aday olduğum için de sahibi bir şey demiyor.
Ты выходишь замуж за титул.
Her şey çok açık. Sen bir şato ile evleniyorsun.
Это пятый год, когда я пытаюсь завоевать титул "Мистер Вселенная". Я просто так не сдаюсь.
Bu da'Mr. Universe'olmak için çalıştığım beşinci yıl.
В этом году он стал профессионалом и претендентом на титул "Мистер Олимпия".
'Mr. America', ve iki kere'Mr. Universe'. Bu sene profesyonel oldu,'Mr. Olympia'ünvanını istiyor.
И теперь я буду соревноваться с Арнольдом за титул Мистер Олимпия.
Ve şimdi, Arnold'la Mr. Olympia olma mücadelesindeyim.
Претенденты на титул "Мистер Олимпия" делятся на 2 категории
Olympia katılımcıları iki sınıfda yargılanır.
Ночью, победители каждой из категорий будут бороться за титул абсолютного чемпиона.
Bu gece, iki sınıfın kazananlarıda genel ünvan için poz verecek.
Вы отказываетесь принять его титул из-за его прогрессивных идей?
Sizi kızdıran da bu ilerici düşünceleri için unvanını kullanıyor olması.
- Его титул?
- Unvanı mı? - Evet.
И даже купил себе титул барона.
- Bir baron oldu.
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Vasiyetim. Burada yanımdaki sevgili Drusilla'ma Roma İmparatorluğu'nu Augusta ünvanını.
Браге, богатый датский дворянин, жил в невиданной роскоши и недавно получил титул императорского математика в Праге.
Brahe Hollandalı varlıklı bir asilzadeydi ve büyük bir ihtişam içinde yaşıyordu, ve o zamanlar Prag'taki İmparatorluk Matematikçilerinden de bir atama almıştı.
Кому еще титул вручать?
- Kiminle maç yapacaksın? - Kahve.
Он будет прежним, когда титул получит.
Artık benimle yatmak bile istemiyor. Unvan maçına hazırlanıyor da ondan. Unvanı elde edince her şey yoluna girecek.
Тебе титул защищать через месяц.
Bu unvanı almak için uzun yıllar nasıl çalıştığını unutma. Gelecek ay unvanını korumak için maça çıkacaksın.
Ла Мотта так потеряет титул, что выиграл у Цердана.
Bir dakika sonra La Motta, Marcel Cerdan'dan aldığı şampiyonluk unvanını kaybedecek. Bildiğiniz gibi Cerdan uçak kazasında hayatını kaybetti.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Muhasebecileri, Yıkım Alanı'nın vergi hesaplamalarındaki genel ve özel terorileri sayesinde, Maximegalo Enstitüsü tarafından Neo-Matematik profesörlüğüne layık görülmüştür. Uzay zaman süreminin eğri değil, tamamen bükülmüş olduğunu bulmuştur.
О, не дай Бог, ты потеряешь свой титул таланта-неудачника.
Tanrı korusun, tüm prestijini kaybedebilirdin de.
Он святой человек, это его титул.
O, kutsal bir adam. Bu onun dini ünvanı.
Вы купили себе титул, баронесса.
Sana bir unvan satın aldılar, Baronessa.
Я сохраню свиту из тридцати человек... и оставлю за собой титул и регалии верховного правителя.
Koruma olarak 30 adamı... ve Büyük Lord unvanımı ve nişanlarımı muhafaza edeceğim.
Отец ведь сохранил за собой титул и регалии.
Ama babam unvanını ve nişanlarını koruyor.
Я сохранил мой титул и статус.
Unvanımı ve itibarımı koruyorum. Unuttunuz mu?
Сперва он заполучит Сабуро, затем его войско, а там и ваш титул!
Ichimonjiler her biri için savaştılar.
Я ведь далеко не слепа! Ты прикончил своего брата... и присвоил его титул!
Bu miğfer sizin hakkınızdır.
Булл Хёрли, дамы и господа, стремится к беспрецедентному результату и хочет завоевать шестой титул чемпиона мира.
Evet! Bayanlar baylar, Bull, üst üste 6. şampiyonluğu için yarışıyor.
Мне понадобилось 5 лет, чтобы заполучить титул "Мистер Коннектикут".
'Mr. Connecticut'olmak beş yılımı aldı.
И он считает, что сможет отобрать у Арнольда титул в этом году.
Lou gelmiş geçmiş en geniş vücutgeliştirici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]