То есть я хочу сказать tradutor Turco
75 parallel translation
Он прав. То есть я хочу сказать...
Yani demek istediğim o bir köpek.
То есть я хочу сказать, действительно всё что угодно.
Her şeyi. Gerçekten.
Нет... то есть я хочу сказать...
Hayır ama geldim işte.
Вуди Ален бросил университет Нью - Йорка, то есть я хочу сказать, все зависит от того, как ты хочешь учиться.
Önemli olan nasıl öğrenmek istediğin.
Ну, то есть я хочу сказать, там сплошные репрессии.
Ne baskıcı bir rejim.
То есть я хочу сказать, справедливое предложение.
Demek istediğim, benim için uygun.
То есть я хочу сказать, если бы я пришел домой, и застукал тебя тет-а-тет с твоим экс-бойфрендом за тарелкой индийской еды, знаешь, что бы я сделал?
Yani, eve gelip eski erkek arkadaşınla Hint yemeği tabağının başında baş başa bulursam, ne yapacağımı biliyorsun değil mi?
То есть я хочу сказать, что нужно быть слепым чтоб меня не заметить.
Yani birisini fark etmemek için çok çabalaman gerekiyor.
То есть я хочу сказать, что... порой непонятно, о чём же она думает.
Yani, o bazen... okunması çok zor bir model.
Я не имел в виду, то есть я хочу сказать, что ты разумный человек.
Pam'a yakıştıramadım. - Yani, sen mantıklı bir insansın. - Teşekkür ederim.
То есть я хочу сказать, мне было бы приятнее, если бы ты так кричала от встречи со мной, а не с душем, но...
Yani, tabii bilirsin... Sana o şekilde hissettirenin ben olmasını tercih ederdim, ama...
То есть, я хочу сказать, вы же не сомневаетесь, что я...
Ben her zaman... Albay, umarım benden şüphe...
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Такие вещи важны, друг, я хочу сказать, это - то хорошее, что есть в жизни.
Böyle şeyler önemlidir, dostum. Bunlar hayatın güzellikleri.
То есть, я хочу сказать, ланч подойдет?
Öğle yemeği sorun olmaz değl mi?
То есть, я хочу сказать...
Yani şunu demek istiyorum...
То есть я хочу сказать :
İdrak nedir bilir misin, Wayne?
То есть, я хочу сказать...
Evet. Yani...
То есть, я хочу сказать, он ушел навсегда.
Hayır temelli gitti. Ona bittiğini söyledim ve tamam dedi. Evet.
А если я вижу то, что ты отчаянно нуждаешься в помощи с например... готовкой... уборкой... детьми... твоей прической, я так переживаю, что у меня есть, что сказать, потому что хочу помочь.
Ve çaresizce yardıma ihtiyaç duyduğun bir şey gördüğüm zaman mesela yemek, temizlik, çocuklar, saçların gibi sana bir şey söylemem gerekiyor, çünkü yardım etmek istiyorum.
То есть, все что я хочу сказать - я не знаю.
Yani, tek demek istediğim, emin değilim.
Слышу, даже вижу. То есть, хочу сказать, что я могла бы их видеть.
Evet duyuyorum, hatta görüyorum, demek istediğim kafamda canlandırabiliyorum.
Я хочу сказать, знаешь, я чувствую, что дерьмо во мне никуда не денется... понимаешь, о чем я, то есть, сколько не старайся... все равно никуда не денешься, понимаешь о чем я?
Demek istediğim, bilirsin, kendimi seninle oturan ama hiçbir halt olmayan biri gibi hissediyorum sanki bu kadar uğraşıyoruz ve hiçbir yere varamıyormuşuz gibi.
Энн, есть что-то, что я хочу тебе сказать, и я должен это сказать прямо сейчас.
Ann, sana söylemek zorunda olduğum birşey var ve bunu şimdi sana söylemek zorundayım.
Когда тебя нет рядом... То есть, я хочу сказать, что когда тебя нет, то некому зажечь свет, становится темно!
sen etrafta yokken... demek istediğim!
То есть ты можешь прочитать, я просто хочу сказать, что я не хочу знать что там.
Yani sen okuyabilirsin ama her ne yazıyorsa pek bilmek istemiyorum.
Я хочу сказать, что... В установке МНТ есть какая-то тонкость, которую я упустил.
SNM'yi kurmak için bir düzen var ve ben daha bulamadım.
То есть, я хочу сказать - черт, может быть он нас переубедит, а может мы его переубедим, и он снова поверит в реальность.
Demek istediğim, kim bilir, belki bizi kendine inandırmayı başarır, ya da biz onu gerçek dünyaya çekip çıkarabiliriz.
Ну... то есть... я хочу сказать, что... сейчас... временно... Я просто хочу пожить на одном месте, нормальной жизнью...
Yani demek istediğim... şimdilik... bir süreliğine normal bir hayat ve kalıcı bir yerde yaşamak istiyorum.
То есть, я хочу сказать, может пусть осмотрит ее рану?
Yani, demek istiyorumki, onun aramıza sızmasından şüphelenmedi
То есть, я хочу сказать, что мы замерли.
Yani anlayacağınız donmuşuz.
Если только.. я хочу сказать есть какие-то смягчающие обстоятельства о которых вы хотите мне рассказать?
Yani işimiz bitti gibi bilmemi istediğin hafifletici nedenler var mı?
Купер, я просто хочу сказать тебе, что если есть что-то, что ты хочешь мне рассказать, но боишься, - то все равно расскажи.
Cooper, demek istiyorum ki, eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, söylemeye korkuyorsan, çekinmeden söyle.
Ну, я хочу сказать, у меня так-то есть бойфренд.
Yani, aslında bir erkek arkadaşım var.
То есть, я хочу сказать Саймон.
Yani Simon.
То есть, я хочу сказать, я никогда не знал его.
Onu hiç tanımadım.
Если у вас есть вопросы, то я на них отвечу и подойду к тем вещам, о которых хочу сказать.
Sorularınız varsa cevap verirken söylemek istediklerimi aktaracağım.
То есть, наверное, я хочу сказать, что если захочешь поговорить, без диктофона, только позвони.
Söylemek istediğim eğer konuşmak istersen tamamen kayıt dışı olacak şekilde, bir telefon uzaktayım.
Не подумай, что я какая-то помешанная на всяких таких штуках. Я хочу сказать, у меня есть вибратор только потому, что я была на девичнике, и вибраторы там были в качестве подарков.
Vibratörümün olmasının tek nedeni seks canavarı filan olduğumdan değil de bekârlığa veda partisine gitmiştim, hediyelerin arasındaydı.
Я просто хочу сказать, что если по утренним результатам вы с Салливаном идете ноздря в ноздрю, то еще есть время.
Diyorum ki, eğer bu sabahki sonuçlara göre Sullivan'la başa baş gidiyorsan hâlâ zaman var demektir.
Есть только один путь убедить тебя сказать мне то, что я хочу знать.
Bilmek istediğimi sana söyletmenin tek bir yolu var.
В то время, как есть Сэм... в смысле Сэм... я просто хочу сказать, ну, понимаете, что Сэм намного лучше подходит для тропического климата.
Halbuki burada Sam... Sadece söylüyorum... Sam tropikal iklim için daha uygun.
То есть, я хочу сказать, что я и тебя бы простил, если бы ты покончил с собой.
Demek istediğim sen de intihar etseydin, seni de affetmezdim.
Всё что я хочу сказать, моя жена знает об этом, у меня есть ещё две дочери, и я буду счастлив встретиться, и принимать участие в жизни Люси насколько все пожелают. Если это то, чего вы...
Tüm söylediğim, karım bunu biliyor, İki tane daha kızım var,... Lucy ve herkesin içinde olmayı istemekten mutluyum, tabii sen de istiyorsan...
Есть парень и он вроде как мне нравится... Я знаю его на протяжении не очень долгого времени, но я хочу сказать ему, я думаю... мои чувства начинают меняться во что-то более глубокое.
Bir çocuk var hoşlandığım ama onu kısa bir süredir tanıyorum ama duygularımın değişmeye başladığını söylemeği düşünüyorum daha derinleştiğini.
Я хочу сказать, у тебя определенно есть какие-то подсознательные чувства, с которыми ты не можешь смириться.
Derinlerde yüzleşmediğin duygular olduğu çok açık.
Так что... я хочу сказать, что вдруг есть кто-то, кто смог бы?
Ya eğer... Yani,... bunu yapabilecek başka birileri varsa?
То есть, я что хочу сказать... Я, я...
Yani demek istediğim...
И, вообще-то, у меня есть кое-что. Я тоже хочу тебе сказать.
Aslında benim de sana söylemek istediğim bir şey var.
Я просто хочу сказать, что даже не смотря на то, что я недавно злилась на вас, где-то в глубине души, мне было очень приятно, что вы, ребята, заботитесь обо мне, будто бы у меня есть три брата, которые всегда меня защитят.
Geçen gün size kızmış olmama karşın beni korumaya çalıştığınız için de duygulanmıştım. Daima arkamı kollayacak üç erkek kardeşim var.
Я лишь хочу сказать, что все-таки что-то есть.
Benim tek söylediğim, aramızda bir şeylerin olduğu.