То так тому и быть tradutor Turco
57 parallel translation
Если это конец, то так тому и быть.
Sonu böyleyse varsın olsun.
Если таково твое предназначение, то так тому и быть.
Eğer kaderin buysa.
Если смерть им лучше, то так тому и быть...
Ölmeyi tercih ederlerse, o zaman bunu yapsalar iyi olurdu.
Если его ждёт смерть, то так тому и быть...
Ne olur ki? Ölmesi gerekiyorsa onun için daha iyi.
- то так тому и быть.
-... şeytanın bile elini sıkarım.
Раз мистер Лутор хочет, чтобы мы продолжили, то так тому и быть.
Bay Luthor devam etmemizi istiyor. Biz de öyle yapacağız.
Просто позволю себе немного пошутить, и если в конце вы захотите поднять бокалы за Пэм и Джима, то так тому и быть.
Merhaba. Selam, millet. Söz veriyorum kadeh kaldırmak için kalkmadım ayağa, kaldırmayacağım da.
Если что-то должно исчезнуть, то так тому и быть...
Eğer bir şeyin kaybolması gerekiyorsa o kaçınılmaz.
Если вы этого хотите, то так тому и быть.
Arzunuz bu ise hemen yerine getirilecektir.
Ну а если ты предпочтёшь делить ложе с благородными девами, то так тому и быть.
Asil bakirelerle birlikte olmak istersen, öyle olur.
И если она добилась его с моей помощью, то так тому и быть.
Bunu yapmak bana kaldıysa öyle olsun.
И если я должна прибегнуть к таким мерам чтобы получить эту информацию - то так тому и быть.
Eğer bilgiyi bu şekilde almam gerekiyorsa varsın olsun.
Если Эшли хочет оставить ребёнка, то так тому и быть.
Ashley bu bebeğe sahip olmak istiyorsa, bebek onun olmalı.
Если я губолиз, то так тому и быть.
Dudak yalıyorsam yalıyorum, ne yapalım.
Если вы отключите все эти машины, и он выживет, то так тому и быть.
Onu makinelerden ayırırsanız ve yaşamaya devam ederse ne âlâ.
И если это будет стоить мне жизни, то так тому и быть.
Acı sonuçlarıma katlamam gerektiği anlamına geliyorsa da, öyle olsun.
И если смерть Джо тому причиной, то так тому и быть.
Joe'nun ölümü beni bu noktaya getirdiyse o zaman öyle olsun.
То так тому и быть.
O zaman, olan bu.
И если ты выберешь Уэйда, то так тому и быть.
Eğer Wade'i seçersen, öyle olsun.
Если мне придется отправить тебя на тот свет, чтобы получить то, что я хочу, то так тому и быть.
İstediğimi almak için seni mezara yollamam gerekiyorsa bunu yapacağım.
И если этот день настанет в скором времени, из-за вмешательства да Винчи, то так тому и быть.
Ve eğer o gün Da Vinci'nin müdahalesi yüzünden olması gerekenden önce gelecekse öyle olsun
И если сдать ее Инишиатив - это единственный способ выиграть эту войну, то так тому и быть.
Onu Girişim'in önüne sürmek bu savaşı kazanmanın tek yoluysa, öyle yaparız.
Если из-за этого я выгляжу наивной, то так тому и быть.
Bu yüzden saf olacaksam olurum.
Если для тебя это проблема, то так тому и быть!
Eğer bununla bir sorunun varsa, bir sorun var demektir.
Если ты выбираешь какую-то странную, загадочную комнату вместо нас с Дэнни, то так тому и быть.
Garip gizemli bir odayı bana ve Danny'ye tercih ediyorsan, durma devam et.
Я люблю ее больше, чем этот дом, и если продажа этого дома сделает ее счастливой, то так тому и быть.
Eğer evi satmak onu mutlu edecekse o zaman ben de bunu yapacağım.
Если целенаправленная стерилизация сработала, то так тому и быть.
Eğer hedeflenen kısırlık işe yaradıysa, öyle olsun. Eğer insanlar kendilerini kurtaramayacaklarsa...
Ели мы пожертвуем счастливым детством некоторых, чтобы обеспечить наше будущее, то так тому и быть.
Geleceğimizi güvende tutmak için birkaç mutlu çocukluğu yok etmemiz gerekiyorsa yapacağımız şey bu.
Если ради этого придётся по-свински потеть, то так тому и быть.
Kalabalık otobüste götümden ter akacaksa bırak aksın.
И если это означает, что мне придется призвать Румпельштильцхена... То так тому и быть.
Bu Rumplestiltskin'i çağırmak anlamına geliyorsa da o zaman öyle olsun.
Она сама виновата. Если эта женщина исчезнет из нашей жизни навсегда, то так тому и быть.
Tüm başımıza getirdiklerinden sonra, daima hayatımızın dışında kalması gerekiyorsa,
Что ж, если я должен сделать это, чтобы остановить Зума, то так тому и быть. Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Peki, Zoom'u durdurmak için yapmam gereken buysa, öyle olsun, çünkü yapmazsam, ve Zoom onu durduramadan hızımı çalmanın bir yolunu bulursa, değer verdiğim herkesin, şehirdeki tüm insanların... hayatları bir daha eskisi gibi olmaz.
И если приходится немного надуть кого-то, чтобы заслужить его, так тому и быть!
Bunun için yosun satmam gerekirse, satarım!
То есть - так тому и быть.
Tamam o zaman.
- Если меня и научили чему-то на собраниях курильщиков, так это тому, что поначалу курить траву может быть очень весело.
- Adsız Marihuana'nın bize öğrettiği bir şey varsa, o da ; esrar içmek şu anda çok eğlenceli gelebilir.
Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них.
Tüm kadınlarla arama mesafe koyardım ve içlerinden biri için bir şeyler hissettiğimde neye benzediğini bilmezdim.
Спасибо за заботу, но раз мое время пришло, то так тому и быть.
Yüce Tanrım beni ne zaman yanına çağırırsa çağırsın buna hazırım.
Если это каким-то образом приведёт к смерти Лукаса или... оральному сексу... значит, так тому и быть.
Eğer bu, bir şekilde Lucas'ın ölmesine ya da oral sekse yol açacaksa varsın olsun.
Если нас поймают, то так тому и быть.
Eğer bizi yakalayacaklarsa yakalasınlar.
Если Он не хочет этого - то значит так тому и быть.
Yapmak istemezsen anlarım.
А если когда-нибудь оно перерастёт во что-то серьезное, ну, так тому и быть, и мы... сходим с тобой к алтарю... Забыли, проехали. Я говорю что попало... потому что считаю, что ты...
Belki, bir gün, daha ciddileşirse, bilirsin, o zaman, uh, olursa, ve biz, uh, koridorda konuşuyoruz, yani, ve... yanlış söylüyorum, yanlış söylüyorum, çünkü, uh, dilim dolandı, um... uh, çünkü bence sen
Честно говоря, мне бы хотелось, чтобы была еще парочка правил, но в то же время, если то, на что мы подписались - это игра без правил, что ж, так тому и быть, так что я не слишком-то огорчена этим.
Gerçekten birkaç kural daha olmasını isterdim, ama aynı zamanda, eğer kuralsız bir biçimde katılmayı kabul ettiysek, o zaman durum neyse odur, o yüzden kendimi kötü hissetmiyorum.
Если нам нужно принести в жертву пять самых замечательных людей, которых мы только знаем, для высшего блага Соединенных Штатов Америки, то, черт возьми, так тому и быть.
Amerika Birleşik Devletleri'nin iyiliği için,... tanıdığın en iyi beş insanı feda etmemiz gerekiyorsa edelim o zaman.
И если в процессе нам придется нанести удар по этому городишке, так тому и быть. Это война, и тот парень, которого я когда-то знал, понял бы это.
Bu süreçte değersiz bir kasabayı yok edeceksek bile olsak bunu yapmalıyız çünkü savaştayız ve benim tanıdığım adam bunu anlardı.
Если на то воля богов, тогда так тому и быть!
Eğer tanrıların isteği buysa, öyle olsun!
Если я чему-то и научилась из фильмов о зомби, так это тому, что быть частью толпы - отстой.
Zombi filmlerden bir şey öğrendiysem o da bir sürüyle beraber dolaşmanın keyif verici olmadığıdır.
Если я кого-то упустил, так тому и быть.
Birini unuttuysak, salla gitsin.
И если получить то, чего я хочу, означает грешить, что ж, так тому и быть.
İstediklerimi yapmak günah işlemekse öyle olsun.
Никакой спешки. И если кому-то это разонравится, значит, так тому и быть.
Ağırdan alırız ve ikimizden biri rahatsız olursa son veririz.
Если кому-то суждено погибнуть, чтобы уничтожить Еву, так тому и быть.
Eğer Eva'yı sonsuza dek yok etme uğruna birileri can vermek zorundaysa öyle olsun.
Но если жизнь с моим сыном чему-то меня и научила, так это тому, что нужно быть готовой ко всему.
Ama oğlumla yaşadığım hayat bana bir şey öğrettiyse o da, her şeye hazırlıklı olmalısın.