Тогда вы не будете возражать tradutor Turco
32 parallel translation
Тогда вы не будете возражать против изучения этой записи.
O zaman gümrük bildiriminin incelenmesine itirazınız olmamalı.
Тогда вы не будете возражать, если несколько членов моей команды прибудут на борт, чтобы осмотреться.
O halde ekibimden birkaç kişinin geminize gelip çevreye bakması sorun olmaz.
Тогда вы не будете возражать, если имущество вашей семьи будет роздано как мой подарок народу.
O halde ailenin mal varlığına el koymamın ve hediyem olarak halka sunmamın sence mahsuru yoktur.
Тогда Вы не будете возражать, если я наведаюсь в воинскую часть.
Eski birliğinizden birileriyle konuşmamda sakınca yoktur umarım?
действительно? тогда вы не будете возражать, если дом автомобиль и всё остальное, чем мы вас обеспечим будет на имя Келли. действительно?
Gerçekten mi?
Тогда вы не будете возражать если я попрощаюсь с ней, пожалуйста?
O zaman, ona güle güle dememe izin verir misin, lütfen?
Тогда вы не будете возражать против подписания этого релиза?
O zaman bu sürüm imza akıl değil mi?
Тогда вы не будете возражать, если я прикажу выполнить наш план.
O zaman planımızı uygulamamıza onay verirsem, buna bir itirazınız olmayacaktır.
Тогда вы не будете возражать, если мы возьмем у вас мазок на ДНК.
Bizimde buna inanmamızı bekliyorsun, öyle mi?
Тогда вы не будете возражать, если стройплощадка на Бентон стрит окажется закрытой навсегда.
O halde Benton Sokağı'ndaki inşaat alanı, temelli kapatılsa umurunda olmayacaktır.
Что ж, тогда вы не будете возражать, если мы извлечём эту штуковину и отвезём её на анализ. - Нельзя.
O zaman bu şeyi buradan çıkarıp analize götürsek aldırmazsın.
Тогда вы не будете возражать, если я загляну.
O zaman baksak bir sakıncası olmaz.
Тогда вы не будете возражать, если мы осмотрим их.
Jipleri incelememiz sorun olmaz o zaman.
О, тогда вы не будете возражать если бы я поговорить с ними.
O zaman, onlarla konuşmamı dert etmezsin.
Тогда вы не будете возражать, если мы посмотрим его карту пациента.
O zaman dosyasına bakmamızda bir sakınca yoktur herhâlde.
Ну что ж, тогда вы не будете возражать, если мы осмотрим ваш дом.
O zaman evinize bir göz atsak sorun olmaz, değil mi?
Тогда вы не будете возражать если я осмотрюсь тут?
O halde çevreye bir göz atmamda bir sakınca yoktur?
Тогда вы не будете возражать, если мы обыщем дом?
- Evinizi arasak mahsuru olur mu?
– Восхитительно, тогда вы не будете возражать, если я взгляну на записи с камер.
Harika, o zaman güvenlik ekipmanlarıma bakmama aldırış etmezsin. Elbette.
Тогда вы не будете возражать, если я действительно пойду в NYPD?
O zaman karakola gidersem sorun yapmazsın heralde.
Тогда вы не будете возражать, если мы проверим.
- O zaman etrafa bakmamızda sakınca yoktur.
Тогда вы не будете возражать и дадите нам кровь и образец ДНК, не так ли?
O zaman bize kan ve DNA örneğini vermenin bir mahzuru olmaz?
Тогда вы не будете возражать и пройдете в участок, чтобы я смог сравнить сережку в вашей брови со шрамом, который мы обнаружили на лбу жертвы.
O zaman merkeze gelip kaşındaki küpeye kurbanın alnındaki yara ile eşleşip eşleşmediğine bakmammıza bir şey demezsin herhâlde?
Тогда вы не будете возражать и ответите на наши вопросы.
O zaman sorularımıza cevap vermenizde bir sakınca yoktur.
Тогда вы не будете возражать, если я доставлю эти бумаги Его Величеству от имени Ван Лаара?
O zaman bu mektupları, Van Laar adına Majestelerine ulaştırırsam itiraz etmeyeceksin.
Тогда вы не будете возражать, если мы проверим ваши записи, посмотрим, не продавались ли вещества по вашим медицинским сертификатам?
O zaman kayıtlarınızı kontrol etmemizde bir sakınca yoktur, bakalım tıbbi kimliğinizle herhangi bir düzenleyici madde aldınız mı?
Тогда вы не будете возражать, если мы перепроверим анализы по делу Фиби Эллиот в другой лаборатории.
O zaman Phoebe Elliot vakasındaki kanıtları başka bir merkezde tekrar test etmemiz sizin için sıkıntı olmaz?
Ну тогда я надеюсь, Вы не будете возражать если я попрошу доктора Башира осмотреть тело.
O zaman Dr Bashir'in cesedi incelemesine karşı çıkmazsın.
Тогда, я надеюсь, вы не будете возражать, если я ей позвоню?
O zaman onu aramamın bir sakıncası yoktur, değil mi?
Ну, тогда вы... не будете возражать, если я...
O zaman onunla çıksam...
Ну, тогда, я полагаю, вы не будете возражать, если мы пошлем одного из наших детективов к вам домой, чтобы взглянуть на него. Просто, чтобы убедиться.
O halde emin olmak için, dedektiflerimizden birinin sizinle evinize gelip kontrol etmesinde sakınca görmezsiniz.
Тогда, джентельмены, вы не будете возражать, если я воспользуюсь парочкой из них.
O halde birazını almamın sakıncası olmaz herhalde?