Толкать tradutor Turco
395 parallel translation
Что за идея толкать меня?
Neden itiyorsun ki beni?
- Вы бы не могли перестать толкать меня?
- Beni sıkıştırmayı kesecek misiniz?
Могу я по-прежнему приходить и толкать тебя в бассейн иногда?
Arada gelip seni yine havuza itebilir miyim?
Не нашли себе лучшего занятия, чем толкать меня, бедняжку.
Yapacakları iş kalmamış, benim üzerime geliyorlar.
А кто будет толкать, ты?
Kim itecek, sen mi?
Тяжкий труд на износ : Толкать лебедку, не разгибаясь.
Senelerce çalışmanın, ter dökmenin, yük kaldırıp kanca sallamanın sonucu bu.
Или я возьму 85-центовую "Гавана Панатела" и буду толкать ее...
Yoksa bu 85-sentlik Havana Panatella'sını alır...
- Не надо толкать.
- Binbaşı itilmekten hoşlanmam.
Хватит толкать.
İtme!
Не нужно было меня толкать, мистер Спок.
Beni böyle çıkartmak zorunda değildiniz.
Давай назад, назад! Мне что самому толкать?
Çekecek misin artık şunu?
Как можно толкать пожилую женщину.
- Ama öyle. Yaşlı bir kadını böyle itip kakıyorlar.
Убери руки! Не смей меня толкать!
Bana böyle davranamazsın!
- Дай мне 50 центов и помогай толкать.
- Bir 50 cent uçlan ve şunu itmeme yardım et.
- Перестань толкать меня. - Ты потеряешь ее.
Onu kaybedeceksin.
Ну, какой вы тупой! Не надо меня толкать!
- Anahtarla açtım, girdim.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
Açabilmek için bütün gücümle sopayı kırmak zorunda kaldım. Omzumda bir kası incittim. Bizim atılmamızı istiyor.
Твою инвалидную коляску будет толкать прелестная санитарка.
Savaşın geri kalanını, hoş bir Fransız hemşirenin ittiği,... şık bir sallanan sandalyede geçireceksin.
А он не должен был её толкать, Тони.
O konuşmayı yapmaması gerekiyordu.
Мадам Перрэн, вы поможете мне толкать повозку? — Кто хочет колбасу?
Salam ister misin?
¬ от здесь мы и будем толкать локомотивом "делореан".
DeLorean'ı işte burada lokomotifle iteceğiz.
ћы его остановим, отцепим вагоны, переведем стрелку и угоним... позаимствуем локомотив, чтобы толкать машину времени.
Onu durdurup vagonları ayırır, makas değiştirir ve lokomotifi ödünç alıp zaman makinesini itmek için kullanırız.
Я буду толкать снаружи.
Ben buradan iteyim.
Не нужно меня толкать.
İtmeniz gerekmiyor.
Мои братья толкать наркота подросткам и водилам грузовиков.
Kardeşlerim gençlere ve kamyon şoförlerine uyuşturucu pazarlardı.
Неужели не устал? Столько толкать машину.
Bu itelemeden dolayı falan bayağı yorgun olmalısınız.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Teorik olarak, tekneyi gözetim çemberinin dışına götürebilir.
- Я устал толкать эту кровать.
- Bu yatağı itmekten sıkıldım.
Чтобы если Земля начнёт уходить вниз... ты должен толкать корму, а не нос.
- Böylece dünya aşağı doğru kayarsa, kıç tarafa itme veririsin, öne değil.
Толкать?
İtmek?
Я и так вылажу. Не надо меня толкать.
Çıkıyorum. beni itmek zorunda değildin.
Хватит толкать.
İteklemeyi kes.
При твоих долгах Центру, тебе придется толкать в инкассатор.
Çarşıya olan borcunu ödeyebilmen için... Brinks kamyonlarından birine değer biçtirmelisin.
Потому что приходиться толкать весла вверх.
Çünkü kürekleri yukarı kaldırmanız gerekiyor.
Если ты будешь его толкать, будет!
- Sen zorlarsan olacak.
Меня всегда толкали, пока я не научился толкать себя сам.
Bugün olduğum yere birileri beni iteklediği için geldim.
Бенджамин, хватит толкать меня. Должно быть, тебе показалось.
- Gündüz gibi aydınlık oluyor.
Толкай! Нет, нет, не толкать.
Hayır, hayır, ıkınma.
Джип не заводился, пришлось толкать до гаража.
Jipi çalıştıramadım. İtmek zorunda kaldım.
Я и думать не могу, не то, что ее толкать.
"Tek basina tasinacagini düsünmüyorum" lanet.
Ты же не хочешь толкать её в ту сторону Ты хочешь её увидеть.
Onu buna itmek istemezsin. Onu görmek istiyorsun,
Включим их все наполную, выбежим на парковку, будем смеяться и толкать друг друга в кусты?
Hepsini sonuna kadar açıp, park yerine kaçıp, gülerek, birbirimizi çalılıklara yuvarlayacağımızdan mı?
- Её нельзя толкать.
İtilmez.
Хватит меня толкать!
Bana çarpmaktan vazgeç.
Только продолжайте толкать их!
İtmeye devam edin.
Так природа сообщает, что больше толкать не надо.
Yeterince itip itmediğini öyle anlarsın.
Продолжайте давить и толкать.
İşte bu kadar. Bastırmaya ve ittirmeye devam et.
Вода сама нас будет толкать наверх. Благодаря положительной плавучести,... сохраняя дифферент, мы будем подниматься и уходить в сторону от эсминца.
Teorik olarak çıkış hızımız bizi destroyerden olabildiğince uzağa taşıyacak.
Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
Benim satacak taşlarım konuşacağım işler, görecek adamlarım var. Acele edersen iyi olur.
- Фуфло толкать
- Tamam?
Разве приемлемо для адвоката - толкать людей а после этого красть спермицид? - Нет! Л...
Hayır!